Mr. DIACONU said that, although Japan was a modern democracy, it had strong traditions stemming from its insularity and past geographical isolation. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, хотя Япония является современной демократией, ей присущи мощные традиции, обусловленные ее островным положением и прошлой географической изоляцией. |
The island least developed countries, which continue to face particular problems arising from their smallness, insularity and remoteness from the major economic centres warrant particular attention and support from the international community. |
Островные наименее развитые страны, продолжающие сталкиваться с особыми проблемами, вызванными малым размером их территории, островным положением и удаленностью от основных экономических центров, заслуживают приоритетного внимания и поддержки со стороны международного сообщества. |
The country's development is strongly conditioned by the high costs of insularity and the impossibility of taking advantage of economies of scale. |
Развитие страны во многом обусловливается высокими издержками, связанными с островным положением и невозможностью пользоваться благами экономики, характеризующейся ростом масштабов производства. |
Mauritius has always accorded the highest priority to regionalization to break out of its insularity and enlarge its economic base. |
Маврикий всегда уделял самое приоритетное внимание регионализации как средству решения проблем, обусловленных его островным положением, и расширения своей экономической базы. |
The communications and information programmes of UNESCO are addressing several insularity issues, including the building up of communication infrastructure at the regional level, of island production capacities, and the potential use of the communication media (particularly satellites) in disaster and emergency warning and relief. |
Программы связи и информации ЮНЕСКО направлены на решение ряда проблем, обусловленных островным положением стран, включая создание инфраструктуры связи на региональном уровне, развитие производственного потенциала на островах и потенциальное использование средств связи (в особенности спутников) для оповещения и оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |