Its instantaneous character is bound to affect decision-making in the political, economic and business spheres. | Ее мгновенный характер неизбежно затронет процесс принятия решений в политической, экономической и деловой областях. |
In addition, instantaneous access to information and the ability to communicate quickly to virtually anywhere in the world has opened up new possibilities for humanitarian responses. | Кроме того, мгновенный доступ к информации и возможность установления контактов практически с любой точкой мира открывают новые возможности для гуманитарной деятельности. |
The viscous criterion is calculated as the instantaneous product of the compression and the rate of deflection of the sternum. | Показатель по мягким тканям рассчитывается как мгновенный результат сжатия и коэффициент смещения грудины. |
Want an instantaneous result, but have limited time? This ritual is ideal for you! | Если вы хотите получить мгновенный результат, но при этом ограничены во времени - этот ритуал идеален для вас! |
The system continuously carries out the instantaneous monitoring of the traction between the car wheels and the road surface and if the vehicle exceeds a safe driving speed, the system informs the driver thereof by means of a visual and audible warning. | Система осуществляет непрерывный мгновенный контроль силы сцепления колес автомобиля с дорогой и в случае превышения автомобилем безопасной скорости движения информирует об этом водителя звуковой и визуальной сигнализацией. |
Nevertheless, democracy, like development, could be neither instantaneous nor artificially imposed from the outside. | Таким образом, демократизация, так же как и развитие, не может быть моментальной или искусственно навязанной извне. |
To maintain visibility in an increasingly competitive humanitarian environment, UNHCR must establish and maintain a global information network that can respond quickly and reliably to the increasing demands for information in this technological age of instantaneous communications. | Для удержания видных позиций в условиях повышения состязательности в гуманитарной сфере УВКБ должно обеспечить создание и работу глобальной информационной сети, которая сможет быстро и без сбоев реагировать на увеличивающиеся потребности в информации в этот технологический век моментальной связи. |
A period of time for acceptance fixed by the offeror by telephone, telex or other means of instantaneous communication, begins to run from the moment that the offer reaches the offeree. | Течение срока для акцепта, установленного оферентом по телефону, телетайпу или при помощи других средств моментальной связи, начинается с момента получения оферты ее адресатом. |
The invention relates to a method for conducting a no-draw, instantaneous lottery and can be used both when conducting lotteries and when conducting competitions, quizzes and various shows having an advertising nature, for example. | Изобретение относится к способу проведения бестиражной, моментальной лотереи и может быть использовано как при проведении лотерей, так и при проведении конкурсов, викторин, различных шоу имеющих, например, рекламный характер. |
In the upper legform to bumper test, limits are placed on the instantaneous sum of the impact forces with respect to time and on the bending moment imposed on the test instrument. | Применительно к испытанию бампера на удар моделью верхней части ноги установлены предельные значения для моментальной суммы сил удара с учетом времени и для крутящего момента, прилагаемого к испытательному прибору. |
New technologies bring these issues to people in very direct ways and allow for instantaneous communication among activists. | Новые технологии позволяют доносить информацию по этим вопросам до населения самым непосредственным образом и позволяют обеспечивать моментальную коммуникацию между активистами. |
It was also possible to measure the instantaneous gravitational force using an accelerometric transducer placed near the box with telemetric data transmission. | Можно было также измерять моментальную гравитационную силу с использованием акселерометрического датчика, размещенного около блока передачи телеметрических данных. |
It is the only medium capable of direct and instantaneous communication. | Только при помощи такого вещания можно обеспечивать прямую и моментальную связь. |
It's a straight shot from the orbital cavity to the carotid artery so death was likely instantaneous. | Прямой удар в глазную впадину до сонной артерии вызвал моментальную смерть. |
Since its establishment, COSPAS-SARSAT had defined the technical characteristics of emergency beacons to help ensure the use of one common standard worldwide and had expanded its space segment to include instruments in the geostationary orbit in order to provide almost instantaneous distress alerts. | За этот период в рамках КОСПАС - САРСАТ были определены технические характеристики аварийных радиомаяков, чтобы обеспечить использование во всем мире одного общего стандарта, а в космический сегмент системы была включена аппаратура на борту геоста-ционарных спутников, чтобы обеспечить почти моментальную передачу информации о бедствиях. |
The paragraph distinguishes between communications at a distance and instantaneous communications. | В этом пункте проводится различие между сообщениями на расстоянии и моментальными сообщениями. |
As regards the duration of unilateral acts, a view was expressed to the effect that such acts were instantaneous because they did not go beyond the immediate expression of the will to assume an obligation. | Что касается длительности односторонних актов, то было выражено мнение о том, что такие акты являются моментальными, поскольку они не выходят за рамки непосредственного волеизъявления на взятие какого-то обязательства. |
Hence, the article was not really necessary in the context, and if it were deleted, then the distinction between continuing and instantaneous acts could also be deleted, subject to it not entailing any other legal consequences. | Поэтому в этой статье на самом деле нет необходимости, и при ее исключении можно отказаться и от проведения различия между длящимися и моментальными деяниями, если это не повлечет за собой никаких других юридических последствий. |
So-called "instantaneous" acts are rarely momentary, and it will rarely be necessary to date them to a precise moment. | Так называемые "мгновенные" деяния редко являются моментальными, и редко будет возникать необходимость определять точный момент их совершения. |
Step 3: Calculation of the instantaneous emission of each individual point of the cycle | Этап З. Расчет мгновенных значений выбросов в каждом отдельном режиме цикла: |
The measurement data of an individual point of the test cycle (data sampling rate of 1 Hz) for the calculation of the instantaneous mass emission are shown below. | Данные измерений в отдельном конкретном режиме испытательного цикла (при частоте регистрации данных 1 Гц), используемые для расчета мгновенных значений массы выбросов, указаны ниже. |
If measured on a dry basis, the dry/wet correction according to paragraph 8.1. of Annex 4 shall be applied to the instantaneous concentration values before any further calculation is done. | Если измерения проводят на сухой основе, то прежде чем проводить дальнейшие расчеты производят корректировку мгновенных значений концентрации с поправкой на сухое/влажное состояние в соответствии с пунктом 8.1 приложения 4. |
Actual cycle work shall be determined over the test cycle by synchronously using actual speed and actual torque values to calculate instantaneous values for engine power. | Фактическую работу за цикл определяют по всему циклу испытания посредством одновременного использования значений фактической частоты вращения и фактического крутящего момента для расчета мгновенных значений мощности двигателя. |
For systems without heat exchanger, the mass of the pollutants shall be determined by calculating the instantaneous mass emissions and integrating the instantaneous values over the cycle. Also, the background correction shall be applied directly to the instantaneous concentration value. | В случае систем без теплообменника масса загрязняющих веществ определяется посредством расчета мгновенного значения массы выбросов и интегрирования мгновенных значений по всему циклу. Кроме того, мгновенные значения концентрации должны корректироваться на фоновую концентрацию. |
This culture of total and instantaneous participation has no place for patience, prudence and the future. | Эта культура всестороннего и незамедлительного участия не признает терпеливости, осторожности и долгого ожидания. |
Moreover, in terms of telemedicine, the Program also allowed for instantaneous consultation between agents in the field, scientists, doctors and other health-care workers in the event of disease outbreak. | Кроме того, программа телемедицины обеспечивает возможность незамедлительного проведения консультаций между специалистами на местах, учеными, врачами и другими работниками системы здравоохранения в случае возникновения какой-либо эпидемии. |
Other researchers have calculated that the removal of all energy subsidies in non-OECD countries could reduce carbon dioxide emissions by 20 per cent in the case of instantaneous subsidy reduction. | По подсчетам других исследователей, в результате отказа от всех субсидий в области энергетики в странах, не являющихся членами ОЭСР, выброс двуокиси углерода можно уменьшить на 20 процентов в случае незамедлительного сокращения субсидий. |
Real-time court reporting, a pilot project initiated in April 2005 for the provision of instantaneous transcripts to the judges and parties, was extended to seven ongoing trials during the period under review. | В течение рассматриваемого периода разработанный в апреле 2005 года экспериментальный проект подготовки судебных отчетов в реальном масштабе времени в целях незамедлительного предоставления судебных протоколов в распоряжение судей и сторон был распространен на семь ведущихся судебных процессов. |