The Inquisition declares the innocence of Anton Gorodetsky. | Инквизиция снимает обвинения с Антона Городецкого. |
The Inquisition was established in 1233 to uproot the remaining Cathars. | После 1233 года инквизиция ликвидировала остальных катаров. |
Gradually the practice will die out and join other historical embarrassments like the Inquisition, the Crusades. | Постепенно эта практика канет в лету вместе с остальными историческими недоразумениями, как Инквизиция, Крестовые походы... |
The star chamber inquisition, is this? | Инквизиция Звездной Палаты, так? |
The four main segments consist of stories set during the Stone Age, the Roman Empire, the Spanish Inquisition, and the French Revolution. | Сам по себе сюжет фильма можно разделить на четыре основные сегмента: каменный век, Римская империя, Испанская инквизиция и Великая французская революция. |
Can you not see... the drift of this domestic inquisition? | Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование? |
Is this a private inquisition, or can anybody join in? | Это закрытое расследование или любой может присоединиться? |
But first, we need to get through this inquisition. | Но сначала нужно пережить расследование. |
What is your nimble inquisition? | Как ваше ловкое расследование? |
Here's someone whose organization is accused of conducting its own inquisition: | Вот мнение организации проводившей своё расследование: |
The accusations provoked the beginning of the inquisition process, which was opened in the diocese of Mantua in 1622. | Обвинения спровоцировали начало инквизиционного процесса, который был открыт в епархии Мантуи в 1622 году. |
Her disastrous second marriage with a distant cousin 18 years younger than her became the cause of an Inquisition process, which was initiated over her at the request of the relatives of her second husband and culminated in her complete rehabilitation. | Неудачный второй брак с кузеном, бывшим моложе её на восемнадцать лет, стал причиной инквизиционного процесса, который был начат над ней по требованию родственников второго мужа и завершился её полной реабилитацией. |
We're here from the Office of the Inquisition. | Мы из инквизиционного корпуса. |
I didn't come here for an inquisition. | Я пришел сюда не на допрос. |
I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. | Я не понимаю, что этот допрос имеет общего с деловыми отношениями. |
"inquisition is no reason to give up on a deadline" rule. | "допрос - не повод не сдавать материал в срок". |
There's no inquisition here, Jack. | Джек, это не допрос. |
You promise not to start with an inquisition? | Обещаешь не устраивать допрос с пристрастием? |