| When King Ferdinand returns, perhaps the Inquisition will return, too. | Когда вернется король Фердинанд, может, и инквизиция вернется. |
| Thirty years later, Zenon Ligre, wanted for his dissident writings, returns home under a false name, to Flanders, now occupied by the Spaniards, and devastated by wars of religion and by the Inquisition. | Через 30 лет Зенон Лигр, разыскиваемый за диссидентские писания, вернулся на отчизну под чужим именем, Фландрию, оккупированную испанцами опустошают религиозные войны и инквизиция. |
| AND THE CHURCH STARTED A LEGAL PROCESS, A LEGAL SYSTEM, KNOWN AS 'INQUISITION' TO INTERROGATE THESE PEOPLE, TO FORCE AS MANY AS POSSIBLE TO RECANT | Церковь начала судебный процесс, судебную систему, известную как "инквизиция", чтобы допросить этих людей, чтобы заставить как можно больше людей отказаться от своего мнения и отречься от своих убеждений, захватить лидеров движения и помешать им распространять его дальше. |
| During his administration, the Inquisition of Lima was temporarily abolished as a result of the reforms taken by the Cortes in Spain. | Во время его нахождения в должности в колонии была отменена инквизиция в соответствии с реформами, принятыми в Испании. |
| After that, of course, he had justify himself and Inquisition had discharge him. | Потом он конечно, оправдался и Инквизиция сняла с него вину, а волшебница... |
| Can you not see... the drift of this domestic inquisition? | Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование? |
| Is this a private inquisition, or can anybody join in? | Это закрытое расследование или любой может присоединиться? |
| But first, we need to get through this inquisition. | Но сначала нужно пережить расследование. |
| What is your nimble inquisition? | Как ваше ловкое расследование? |
| Here's someone whose organization is accused of conducting its own inquisition: | Вот мнение организации проводившей своё расследование: |
| The accusations provoked the beginning of the inquisition process, which was opened in the diocese of Mantua in 1622. | Обвинения спровоцировали начало инквизиционного процесса, который был открыт в епархии Мантуи в 1622 году. |
| Her disastrous second marriage with a distant cousin 18 years younger than her became the cause of an Inquisition process, which was initiated over her at the request of the relatives of her second husband and culminated in her complete rehabilitation. | Неудачный второй брак с кузеном, бывшим моложе её на восемнадцать лет, стал причиной инквизиционного процесса, который был начат над ней по требованию родственников второго мужа и завершился её полной реабилитацией. |
| We're here from the Office of the Inquisition. | Мы из инквизиционного корпуса. |
| If this inquisition is over, I got work to do. | Если этот допрос закончен, я должен работать. |
| I didn't come here for an inquisition. | Я пришел сюда не на допрос. |
| Say, what is this, anyway, an inquisition? | Так, что это вообще за допрос? |
| There's no inquisition here, Jack. | Джек, это не допрос. |
| What is this, the Spanish Inquisition? | Это что, допрос испанской инквизиции? |