| This illegal and inhumane act runs against the most fundamental international rules and principles, and also contravenes numerous United Nations resolutions. | Этот незаконный и негуманный акт противоречит самым элементарным международным правилам и принципам, а также многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| This cruel and inhumane weapon must be once and for all eradicated from the face of the Earth. | Этот жестокий и негуманный вид оружия должен быть навсегда устранен с лица земли. |
| The inhumane nature of chemical weapons and the lengthy effort that led to their total prohibition have established a global norm. | Негуманный характер химического оружия и длительные усилия, которые привели к пониманию необходимости их полного уничтожения, создали глобальную норму. |
| It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. | Именно благодаря такому просвещению люди лучше понимают негуманный характер такого оружия и приобретают знания и навыки, позволяющие внести вклад в осуществление конкретных мер в области разоружения и нераспространения. |
| The imposition of sanctions is often inhumane and is usually accompanied by devastating economic consequences and fails to produce the desired effect in targeted countries. | Введение санкций нередко носит негуманный характер и обычно сопровождается разрушительными экономическими последствиями и не приводит к достижению желаемых результатов в тех странах, против которых такие санкции вводятся. |
| These sanctions should be scrapped because they are counterproductive and inhumane. | Эти санкции необходимо отменить, поскольку они нецелесообразны и носят негуманный характер. |
| Trafficking in persons was inhumane and human development was a strong deterrent against that crime. | Торговля людьми носит негуманный характер, и развитие людских ресурсов является мощным инструментом сдерживания этого правонарушения. |
| 5.3 With regard to his inclusion on the list of prisoners under special observation, the author reiterates that he was subjected to an inhumane and discriminatory prison regime. | 5.3 В отношении своего занесения в список ФИЕС автор вновь подчеркивает, что к нему применялся негуманный и дискриминационный режим лишения свободы. |
| What makes the situation the Special Rapporteur encountered within the remand centres in Moscow and St. Petersburg particularly inhumane are the shocking conditions that exist within these centres. | Что касается общей ситуации, с которой Специальный докладчик столкнулся в СИЗО Москвы и Санкт-Петербурга, то ее особо негуманный характер определяется теми ужасающими условиями, в которых содержатся здесь заключенные. |
| There is always a military reason not to oppose the use of an inhumane weapon, and landmines have now become the most inhumane of weapons. | Всегда есть причина военного характера для того, чтобы не выступать против негуманных видов оружия, а наземные мины теперь превратились в самый негуманный вид оружия. |