Английский - русский
Перевод слова Inhumane

Перевод inhumane с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
The accused committed an inhumane act against one or more persons. Обвиняемый совершил бесчеловечный акт против одного или нескольких лиц.
Now as I see it, solitary confinement is one of the most inhumane and barbaric places you can find yourself, but find myself I did. Одиночное заключение - самый бесчеловечный и варварский способ наказания из тех, что вы можете себе представить.
The gravity was further illustrated by the conditions of forced transfer, which were severe, unrelenting and inhumane. Тяжкий характер преступлений был далее продемонстрирован на примере условий насильственного перемещения, которые носили суровый, неослабный и бесчеловечный характер.
3.10 The assault, constraint by handcuffing, arrest, detention and delay in medical treatment suffered by the author were inhumane and a violation of article 10, in addition to article 7. 3.10 Нападение, применение наручников, арест, задержание и задержка с оказанием медицинской помощи, от которых пострадала автор, носили бесчеловечный характер и представляли собой нарушение статьи 10 в дополнение к статье 7.
One of the important global instruments in the field of conventional arms control is the Convention on Certain Conventional Weapons - an instrument under which full protocols dealing with specific types of inhumane weapons have been concluded. Одним из важных документов глобального охвата в области контроля над обычными вооружениями является Конвенция о некоторых видах обычного оружия - документ, в рамках которого были заключены всесторонние протоколы по конкретным видам оружия, носящим бесчеловечный характер.
Больше примеров...
Негуманный (примеров 10)
This cruel and inhumane weapon must be once and for all eradicated from the face of the Earth. Этот жестокий и негуманный вид оружия должен быть навсегда устранен с лица земли.
The imposition of sanctions is often inhumane and is usually accompanied by devastating economic consequences and fails to produce the desired effect in targeted countries. Введение санкций нередко носит негуманный характер и обычно сопровождается разрушительными экономическими последствиями и не приводит к достижению желаемых результатов в тех странах, против которых такие санкции вводятся.
5.3 With regard to his inclusion on the list of prisoners under special observation, the author reiterates that he was subjected to an inhumane and discriminatory prison regime. 5.3 В отношении своего занесения в список ФИЕС автор вновь подчеркивает, что к нему применялся негуманный и дискриминационный режим лишения свободы.
What makes the situation the Special Rapporteur encountered within the remand centres in Moscow and St. Petersburg particularly inhumane are the shocking conditions that exist within these centres. Что касается общей ситуации, с которой Специальный докладчик столкнулся в СИЗО Москвы и Санкт-Петербурга, то ее особо негуманный характер определяется теми ужасающими условиями, в которых содержатся здесь заключенные.
There is always a military reason not to oppose the use of an inhumane weapon, and landmines have now become the most inhumane of weapons. Всегда есть причина военного характера для того, чтобы не выступать против негуманных видов оружия, а наземные мины теперь превратились в самый негуманный вид оружия.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 27)
Those detained, including children, are often held in inhumane conditions. Задержанные, и в том числе дети, зачастую содержатся в нечеловеческих условиях.
Prisoners remanded without trial still constituted the majority of the prison population in many countries and inmates were often housed in inhumane conditions, which facilitated the spread of infectious diseases and created "universities of crime" rather than correctional institutions. Во многих странах большинство заключенных в тюрьмах по-прежнему составляют лица, взятые под стражу без решения суда, и они зачастую содержатся в нечеловеческих условиях, что способствует распространению инфекционных болезней и превращает исправительные учреждения в "преступные университеты".
The Moroccan prisoners in the Tindouf camps had been kept in inhumane conditions for over 25 years and were considered the longest-serving prisoners of war in the world. Марокканские военнопленные в лагерях Тиндуфа на протяжении более чем 25 лет содержатся в нечеловеческих условиях и считаются военнопленными, отбывающими самый длительный срок заключения в мире.
17 and 18 May, Bapska, Tovarnik, Sarengrad and Ilok: Over 500 elderly Croats are expelled and forced to march over the Danube river to Serbia, where they are held in inhumane conditions and isolated in the town of Morovic. Бапска, Товарник, Шаренград и Илок, 17 и 18 мая: выселены более 500 пожилых хорватов, которым было приказано перейти на другой берег Дуная в Сербию, где они содержались в изоляции в нечеловеческих условиях в городе Морович.
Information obtained by OHCHR indicates that conditions in makeshift places of detention, such as Al-Wahda School where prisoners from Aleppo Central Prison were transferred in May 2014, continue to be overcrowded and inhumane. По информации, полученной УВКПЧ, временные места содержания под стражей, такие как, например, школа «Эль-Вахда», в которую в мае 2014 года были переведены заключенные из центральной тюрьмы Алеппо, по-прежнему переполнены и люди содержатся в них в нечеловеческих условиях.
Больше примеров...
Антигуманные (примеров 4)
However, such inhumane prohibitions, inappropriate in this age, are applied not only against Cuba, but also against other countries represented here. Тем не менее такие антигуманные запреты, неприемлемые в наше время, применяются не только в отношении Кубы, но и в отношении других представленных здесь стран.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении.
The International Federation of Human Rights had denounced the truly inhumane methods of repression used in that part of the world by a country that claimed to be the largest democracy in the world, a country that still practised the hateful caste system. Международная федерация прав человека осудила репрессивные и абсолютно антигуманные методы, используемые в этой части мира страной, которая претендует на роль крупнейшей демократической страны мира, страной, в которой до сих пор существует одиозный кастовый строй.
How could that country, Japan, dare to welcome the adoption of this very important Convention when it has dared to do such inhumane and anti-humanitarian acts? Как может Япония приветствовать принятие этой чрезвычайно важной Конвенции и одновременно идти на такие бесчеловечные и антигуманные действия?
Больше примеров...
Антигуманной (примеров 4)
It is clear that it has no intention of changing its policy towards the island, or of complying with the repeated United Nations General Assembly resolutions requesting it to put an end to this inhumane policy. Очевидно, что у него нет никаких намерений изменить свою политику в отношении Острова и выполнять многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, требующие положить конец этой антигуманной политике.
It was the United States Government that was carrying out a policy of genocide against the Cuban people reflected in the inhumane, irrational blockade imposed against Cuba for over 40 years and repeatedly condemned by the international community. Именно правительство Соединенных Штатов Америки является тем, кто осуществляет политику геноцида против кубинского народа, которая заключается в антигуманной и несправедливой блокаде, действующей против Кубы на протяжении более 40 лет, блокаде, которую неоднократно осуждало международное сообщество.
Let's get the sequence right: it was not NATO actions that brought about the humanitarian crisis in the region; it was the humanitarian crisis, generated through the deliberate and inhumane policies of the Serbian Government, that brought about NATO actions. Давайте все расставим по порядку: гуманитарный кризис в регионе возник не из-за действий НАТО; этот гуманитарный кризис был порожден целенаправленной и антигуманной политикой сербского правительства, что и повлекло за собой действия НАТО.
This inhumane situation is responsible for several deaths which have occurred on that fabricated strip of land. "On 9 March 2000, the occupation authorities closed the youth club in Buq'ata on the ground that it was being used as a venue for nationalist activities. В этой антигуманной ситуации несколько человек потеряли жизнь на ничейной полосе. 9 марта 2000 года оккупационные власти закрыли молодежный клуб в Бокаата на том основании, что он использовался для проведения националистических мероприятий.
Больше примеров...