Английский - русский
Перевод слова Inhumane

Перевод inhumane с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесчеловечный (примеров 23)
Weak justice systems and poorly managed or inhumane prisons will undermine policing initiatives and threaten overall stability in the post-conflict setting. Слабые судебные системы и плохо управляемые тюрьмы или бесчеловечный режим содержания в них будут подрывать инициативы в области охраны правопорядка, создавая угрозу общей стабильности в постконфликтных условиях.
The recently published report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a joint initiative between Japan and Australia, stresses the inherently inhumane nature of nuclear weapons. Недавно опубликованный доклад Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению - совместная инициатива между Японией и Австралией - подчеркивает сугубо бесчеловечный характер ядерного оружия.
With respect to mental elements associated with elements involving value judgement, such as those using the terms "inhumane" or "severe", it is not necessary that the accused personally completed a particular value judgement, unless otherwise indicated. Что касается субъективной стороны, связанной с элементами, предусматривающими ценностное суждение, например, с использованием понятий «бесчеловечный» или «жестокий», то, если не предусмотрено иное, нет необходимости в том, чтобы обвиняемый лично выносил то или иное ценностное суждение.
One of the important global instruments in the field of conventional arms control is the Convention on Certain Conventional Weapons - an instrument under which full protocols dealing with specific types of inhumane weapons have been concluded. Одним из важных документов глобального охвата в области контроля над обычными вооружениями является Конвенция о некоторых видах обычного оружия - документ, в рамках которого были заключены всесторонние протоколы по конкретным видам оружия, носящим бесчеловечный характер.
The messages must be stark: nuclear weapons are not only the most indiscriminately inhumane weapons ever invented, but the only ones capable of destroying life on this planet as we know it. Послания должны быть четкими: ядерное оружие - это не только наиболее бесчеловечный неизбирательный вид оружия из когда-либо изобретенного, но также оружие, способное уничтожить все живое на этой планете.
Больше примеров...
Негуманный (примеров 10)
This illegal and inhumane act runs against the most fundamental international rules and principles, and also contravenes numerous United Nations resolutions. Этот незаконный и негуманный акт противоречит самым элементарным международным правилам и принципам, а также многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций.
The inhumane nature of chemical weapons and the lengthy effort that led to their total prohibition have established a global norm. Негуманный характер химического оружия и длительные усилия, которые привели к пониманию необходимости их полного уничтожения, создали глобальную норму.
It is through such education that people gain a better understanding of the inhumane nature of such weapons and acquire the knowledge and skills to make contributions to the achievement of concrete disarmament and non-proliferation measures. Именно благодаря такому просвещению люди лучше понимают негуманный характер такого оружия и приобретают знания и навыки, позволяющие внести вклад в осуществление конкретных мер в области разоружения и нераспространения.
The imposition of sanctions is often inhumane and is usually accompanied by devastating economic consequences and fails to produce the desired effect in targeted countries. Введение санкций нередко носит негуманный характер и обычно сопровождается разрушительными экономическими последствиями и не приводит к достижению желаемых результатов в тех странах, против которых такие санкции вводятся.
Trafficking in persons was inhumane and human development was a strong deterrent against that crime. Торговля людьми носит негуманный характер, и развитие людских ресурсов является мощным инструментом сдерживания этого правонарушения.
Больше примеров...
Нечеловеческих (примеров 27)
They have to cope with all the prejudices against women in the most inhumane and oppresive conditions. Им приходится бороться с предрассудками в отношении женщин, находясь в самых нечеловеческих условиях угнетения.
Prisoners remanded without trial still constituted the majority of the prison population in many countries and inmates were often housed in inhumane conditions, which facilitated the spread of infectious diseases and created "universities of crime" rather than correctional institutions. Во многих странах большинство заключенных в тюрьмах по-прежнему составляют лица, взятые под стражу без решения суда, и они зачастую содержатся в нечеловеческих условиях, что способствует распространению инфекционных болезней и превращает исправительные учреждения в "преступные университеты".
They are denied family visits, adequate medical care and food and are held in completely unsanitary and inhumane conditions, in violation of all rules and principles of international humanitarian law. Им отказывают в свидании с семьями, в адекватном медицинском обслуживании и питании, и, в нарушение всех норм и принципов международного гуманитарного права, они содержатся в совершенно антисанитарных и нечеловеческих условиях.
Noting that legal advice and assistance in police stations and prisons are absent. Noting also that many thousands of suspects and prisoners are detained for lengthy periods of time in overcrowded police cells and in inhumane conditions in overcrowded prisons, отмечая, что в полицейских участках и тюрьмах отсутствуют юридические консультации и правовая помощь; отмечая также, что тысячи подозреваемых и заключенных находятся под стражей в течение длительного времени в переполненных камерах полицейских участков и содержатся в нечеловеческих условиях в переполненных тюрьмах,
The post-Second World War growth model had created increasing global imbalances and inequalities, benefiting 20 per cent of the population and leaving more than one billion people to live in inhumane poverty. Модель роста, сложившаяся после Второй мировой войны, порождала все больше глобальных диспропорций и все большее неравенство: 20 процентов населения нашей планеты процветало, а более 1 миллиарда человек были вынуждены жить в нищете и нечеловеческих условиях.
Больше примеров...
Антигуманные (примеров 4)
However, such inhumane prohibitions, inappropriate in this age, are applied not only against Cuba, but also against other countries represented here. Тем не менее такие антигуманные запреты, неприемлемые в наше время, применяются не только в отношении Кубы, но и в отношении других представленных здесь стран.
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan calls upon the world community, the International Committee of the Red Cross and other international organizations to condemn strongly the inhumane acts of the law-enforcement organs of the Republic of Armenia. МИД Азербайджана призывает мировую общественность, Международный Комитет Красного Креста и другие международные организации резко осудить антигуманные действия правоохранительных органов Республики Армении.
The International Federation of Human Rights had denounced the truly inhumane methods of repression used in that part of the world by a country that claimed to be the largest democracy in the world, a country that still practised the hateful caste system. Международная федерация прав человека осудила репрессивные и абсолютно антигуманные методы, используемые в этой части мира страной, которая претендует на роль крупнейшей демократической страны мира, страной, в которой до сих пор существует одиозный кастовый строй.
How could that country, Japan, dare to welcome the adoption of this very important Convention when it has dared to do such inhumane and anti-humanitarian acts? Как может Япония приветствовать принятие этой чрезвычайно важной Конвенции и одновременно идти на такие бесчеловечные и антигуманные действия?
Больше примеров...
Антигуманной (примеров 4)
It is clear that it has no intention of changing its policy towards the island, or of complying with the repeated United Nations General Assembly resolutions requesting it to put an end to this inhumane policy. Очевидно, что у него нет никаких намерений изменить свою политику в отношении Острова и выполнять многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, требующие положить конец этой антигуманной политике.
It was the United States Government that was carrying out a policy of genocide against the Cuban people reflected in the inhumane, irrational blockade imposed against Cuba for over 40 years and repeatedly condemned by the international community. Именно правительство Соединенных Штатов Америки является тем, кто осуществляет политику геноцида против кубинского народа, которая заключается в антигуманной и несправедливой блокаде, действующей против Кубы на протяжении более 40 лет, блокаде, которую неоднократно осуждало международное сообщество.
Let's get the sequence right: it was not NATO actions that brought about the humanitarian crisis in the region; it was the humanitarian crisis, generated through the deliberate and inhumane policies of the Serbian Government, that brought about NATO actions. Давайте все расставим по порядку: гуманитарный кризис в регионе возник не из-за действий НАТО; этот гуманитарный кризис был порожден целенаправленной и антигуманной политикой сербского правительства, что и повлекло за собой действия НАТО.
This inhumane situation is responsible for several deaths which have occurred on that fabricated strip of land. "On 9 March 2000, the occupation authorities closed the youth club in Buq'ata on the ground that it was being used as a venue for nationalist activities. В этой антигуманной ситуации несколько человек потеряли жизнь на ничейной полосе. 9 марта 2000 года оккупационные власти закрыли молодежный клуб в Бокаата на том основании, что он использовался для проведения националистических мероприятий.
Больше примеров...