Английский - русский
Перевод слова Inflexibility

Перевод inflexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Негибкость (примеров 13)
It is issues of the redistribution of wealth and the transition cost that evoke relative inflexibility in the region. Именно в отношении решения проблем перераспределения богатства и возмещения издержек, сопряженных с преобразованиями, и проявляется вышеуказанная относительная негибкость в регионе.
Wage inflexibility, combined with the substitution effect exerted on the great majority of West European workers implies that eastern enlargement will cause a net loss of jobs in Western Europe, if the labor market remains as inflexible as it now is. Негибкость заработной платы вкупе с эффектом замещения, оказывающим давление на большую часть западноевропейских рабочих, означает, что расширение на восток приведет к потере рабочих мест в Западной Европе, если трудовой рынок останется столь же негибким, как и сегодня.
As stated below, a major concern of developing countries is the restrictiveness, inflexibility and limited scope and coverage of the heavily indebted poor countries (HIPC) and other recent debt-relief initiatives. Как указано ниже, одной из основных проблем развивающихся стран является ограниченность, негибкость и узкая сфера действия и охвата инициативы в отношении бедных стран - крупных должников (БСКД) и других недавно принятых инициатив по облегчению долгового бремени.
The onset of symptoms like these with an inability to get rid of or cope with their effects, a possible form of psychological inflexibility, is one possible trait associated with suicidal ideation. Появление таких или подобных симптомов в сочетании с невозможностью избавиться от них или справиться с ними и их последствиями, а также возможная психологическая негибкость - один из признаков, которые могут свидетельствовать о появлении суицидальных мыслей.
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет.
Больше примеров...
Отсутствие гибкости (примеров 13)
And in the end Javert's own inflexibility destroys him. И в конце собственное отсутствие гибкости Жавера его уничтожает.
A long annual session also tends to make for inflexibility in the working methods of the Council and makes it difficult to sustain a high degree of interest and engagement of delegations over the entire session. Кроме того, продолжительная ежегодная сессия, как правило, обусловливает отсутствие гибкости в методах работы Совета и затрудняет сохранение делегациями в течение всей сессии высокой степени заинтересованности и участия.
Formal setting of Assembly arrangements and relative inflexibility in terms of the interaction with stakeholders other than Member States Официальная обстановка заседаний Ассамблеи и относительное отсутствие гибкости в плане взаимодействия с государствами, не являющимися членами Организации Объединенных Наций
Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют.
These are, among others, the inflexibility over the timing of debt relief, the excessive proliferation of conditionalities and the lack of an analytical basis for debt relief eligibility; Речь, в частности, идет о таких проблемах, как отсутствие гибкости в графиках облегчения бремени задолженности, чрезмерное количество условий и отсутствие аналитической базы для предоставления права на участие в программах в области облегчения долгового бремени;
Больше примеров...
Отсутствия гибкости (примеров 9)
An attitude of inflexibility has dominated our deliberations. Проводимые нами обсуждения проходили под знаком отсутствия гибкости.
Moreover, because of our inflexibility we have missed the opportunity to achieve the concrete results prescribed by our mandate which are also the wish of the international community. Кроме того, из-за отсутствия гибкости мы упустили возможность достичь конкретных результатов, предписанных нашим мандатом, где находят отражение и пожелания международного сообщества.
There is a danger of routine, bureaucracy and inflexibility settling in. Над этим витает дух рутины, бюрократии и отсутствия гибкости.
The Indigenous Caucus does not support exclusiveness and inflexibility, but rather inclusiveness and flexibility similar to that which obtains at the Working Group on Indigenous Peoples. Совещание представителей коренных народов выступает против исключительности и отсутствия гибкости и поддерживает открытость и гибкость Рабочей группы по коренным народам.
The Committee requests the State party to take all measures to ensure that migrant workers who entered the country legally do not become undocumented as a result of the inflexibility of the work-permit system. Комитет просит государство-участник принять все меры для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты, въехавшие в страну легально, не приобретали статуса лиц, не имеющих документов, в результате отсутствия гибкости в системе выдачи разрешений на работу.
Больше примеров...
Отсутствием гибкости (примеров 6)
This progress is now blocked by intransigence and inflexibility. Этот прогресс сейчас заблокирован неуступчивостью и отсутствием гибкости.
The negotiations on the draft resolution had been characterized by last-minute consultations, selectivity and inflexibility. Переговоры по проекту резолюции характеризовались проведением в последнюю минуту консультаций, выборочным подходом и отсутствием гибкости.
If articles within a treaty were highly specific and provided detailed requirements as to what might constitute traditional knowledge or what circumstances might be afforded protection, then this could potentially raise concerns of inflexibility. Если статьи в договоре будут исключительно конкретными и будут содержать подробные требования о том, что могут представлять собой традиционные знания или при каких обстоятельствах может обеспечиваться их защита, то это могло бы потенциально вызвать обеспокоенность в связи с отсутствием гибкости.
However, as is generally the case with any consideration of the need for a time limit, the advantages of establishing such a limit must be weighed against the potential disadvantages of inflexibility and the need to ensure that the time limit is properly observed. Однако, как это обычно и делается при любом рассмотрении необходимости установления предельного срока, преимущества установления такого предельного срока должны сопоставляться с потенциальными недостатками, связанными с отсутствием гибкости и необходимостью обеспечения его надлежащего соблюдения.
Chisinau becomes narrower for transportation, the level of noise raised, the city infrastructure is not very good, there is lack of accessible dwellings, especially for young families, persists a high level of criminality, accompanied by inflexibility and reduced efficiency of public administration bodies. Кишинэу более не вмещает растущих автомобильных потоков, повысился уровень шума в городе, устарела городская инфраструктура, ощущается нехватка доступной жилплощади, в частности, для молодых семей, сохраняется сложная криминальная обстановка, усугубляемая отсутствием гибкости и эффективности в работе органов правопорядка и местной публичной администрации.
Больше примеров...
Негибкая позиция (примеров 3)
Mr. CHU Guangyou (China) expressed regret that the inflexibility of certain delegations had caused the failure of the informal consultations. Г-н ЧУ Гуаню (Китай) выражает озабоченность по поводу того, что негибкая позиция определенных делегаций привела к срыву неофициальных консультаций.
As there was no veto in the Committee, the inflexibility of the host country should not compel the Committee to deviate from its practice. Поскольку в Комитете не существует права вето, негибкая позиция страны пребывания не должна помешать Комитету отойти от вышеупомянутой практики.
The latter's inflexibility was preventing any real progress. Эта негибкая позиция Индонезии препятствовала достижению какого-либо реального прогресса.
Больше примеров...
Непреклонность (примеров 3)
This inflexibility of yours has been dragging you down Твоя непреклонность тянет тебя вниз.
and they bore full testimony to the inflexibility of his desire and the disordered condition of his uncontrollable imagination. в них выражались и непреклонность его желаний, и беспорядок необузданного воображения.
Even his inflexibility, everything people admire in him. Даже его важность и непреклонность, качества, из-за которых некоторые перед ним благоговеют.
Больше примеров...
Жесткости (примеров 2)
Second - in its sounding there is absolutely no aggression, inflexibility, tension. Во-вторых же - в ее звучании совершенно нет агрессии, жесткости, напряжения.
Finally, the notion of fixed country entitlements, which have introduced an undesirable element of inflexibility in UNDP programmes, would be eliminated without compromising the equitable distribution of resources. И наконец, можно будет удалить понятие фиксированного объема выделяемых для стран средств, привнесшего нежелательный элемент жесткости в программы ПРООН, не нанося при этом ущерба делу равномерного распределения ресурсов.
Больше примеров...
Негибкой позицией (примеров 2)
The representative of Bangladesh said that his delegation was disappointed by the inflexibility of the European Union regarding the draft agreed conclusions on item 3. Представитель Бангладеш заявил, что его делегация разочарована негибкой позицией Европейского союза в отношении проекта согласованных выводов по пункту 3.
After three wars and many skirmishes and other confrontations which had given rise to widespread tension, in turn compounded by the inflexibility of the various parties involved, no glimmer of hope seemed visible on the horizon. После трех войн, многочисленных столкновений и других конфронтационных ситуаций, которые содействовали росту общей напряженности, что в свою очередь усугубилось негибкой позицией участников конфликта, на горизонте не было никаких проблесков надежды.
Больше примеров...