Even the great Prior Philip recognized women's inferiority and Satan's presence within them. | Даже великий настоятель Филип признал женскую неполноценность и присутствие в них Сатаны. |
In many cases, advertising companies use subliminal content that reinforces sexist stereotypes regarding men's superiority and women's inferiority and subordination. | Во многих случаях рекламные агентства используют возвышенное содержание, укрепляющее недоброжелательные по отношению к женщинам стереотипы, подчеркивая превосходство мужчин и неполноценность и подчиненность женщин. |
What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules. | Еще хуже, когда их оформляют в виде государственных законов и сами женщины верят в свою неполноценность и даже борются с теми, кто пытается поставить эти нормы под сомнение. |
Review and amend laws that structurally support inferiority of girls and women (e.g., dowry laws, marriage laws, property laws, etc.) | Необходимо рассмотреть и внести изменения в законы, которыми на структурной основе закрепляется неполноценность девочек и женщин (например, законы о приданом, вступлении в брак, имуществе и т.д.); |
Far right politics usually involve supremacism - a belief that superiority and inferiority is an innate reality between individuals and groups - and a complete rejection of the concept of social equality as a norm. | Крайне правые политики обычно поддерживают принцип супремасизма - убеждения, что превосходство одних индивидов и групп и неполноценность других являются врождённой и объективной реальностью, что ведёт за собой полный отказ от концепции социального равенства как нормы. |
A woman's value is less than that of a man and her inferiority is embedded in societal structures. | Ценность женщины вдвое ниже, чем мужчины и ее подчиненное положение закреплено в социальных структурах. |
In addition to these factors, which affect all pupils, for girls there is also the problem of early pregnancy and the influence of socio-cultural notions of women's inferiority. | К этим причинам, которые касаются всех учащихся, следует добавить характерную для девочек проблему раннего срока беременности и трудности социально-культурного характера, в результате которых женщины ставятся в подчиненное положение. |
Certain customary, traditional and religious practices tend to place women in a position of inferiority compared with men; they deny them any freedom of opinion and give them an inferior status under the authority of the male, who is the head of the family. | Некоторые виды обычной, традиционной и религиозной практики направлены на помещение женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; они отказывают им в какой-либо свободе выражения мнений и наделяют их статусом, подчиненным власти мужчины, который является главой семьи. |
The situation of women within marriage thus derives from this deficiency in the law, which also reinforces backward ways of thinking that consign women to a position of inferiority. | Поэтому положение женщин находится в зависимости от таких изъянов в правовых текстах, и ей, к тому же, приходится сталкиваться с реакционными убеждениями, ставящими ее в подчиненное положение. |
The report further notes that placing the judiciary in a position of inferiority to the prosecution is incompatible with relevant international norms. | В докладе также отмечается, что подчиненное положение судей по отношению к прокуратуре несовместимо с существующими международными нормами. |
However, these churches also spread teachings that perpetuate ideas about the women's inferiority. | В то же время церкви занимаются распространением проповедей, направленных на закрепление подчиненного положения женщин. |
Members took note of the new syllabus of the 8-4-4 system of education and expressed concern about women's inferiority in Kenya. | Члены Комитета приняли к сведению информацию о новой программе системы образования 8-4-4 и выразили обеспокоенность в связи с сохранением подчиненного положения женщин в Кении. |
There is also the genuine problem of women's sense of inferiority: they prefer, for example, to join political parties established by men, rather than those established by women. | Существует реальная проблема в отношении подчиненного положения женщин, поскольку они предпочитают, например, присоединяться к политическим партиям, создаваемым мужчинами, и неохотно присоединяются к политическим партиям, созданным женщинами. |
The values and models of behaviour that were portrayed contributed to the perpetuation of inequality and inferiority. | Навязываемые ими ценностные ориентации и модели поведения способствуют закреплению неравенства и подчиненного положения. |
Even where a statutory law clearly provides for equality of status, customary law often maintains and enforces women's inferiority. | Даже там, где статутное право четко предусматривает равенство статуса, обычное право часто сохраняет и утверждает более низкое положение женщин. |
Inferiority of minority language. | Более низкое положение языка меньшинств. |
It also welcomed the campaign against various prejudices concerning women, and measures to combat practices that keep women in the state of inferiority. | Она также приветствовала кампанию против различных предрассудков в отношении женщин и меры по борьбе с практикой, закрепляющей более низкое положение женщин по отношению к мужчинам. |
Consequently, from a status of inferiority, women were gradually raised on an equal footing with men. | Так, из людей второго сорта женщины постепенно превратились в равноправных партнеров мужчин. |
Since its establishment, the national machinery has been the driving force, which brought about a change in the legal status of Maltese women. Consequently, from a status of inferiority, women were gradually raised on an equal footing with men. | Со времени своего создания национальный механизм был той движущей силой, которая обеспечивала изменение юридического статуса мальтийских женщин. Так, из людей второго сорта женщины постепенно превратились в равноправных партнеров мужчин. |
The invasion of their privacy is a form of harassment that violates their dignity and strengthens the perception of inferiority and lack of respect. | Вмешательство в личную жизнь - это посягательство на права ТМДП, ущемляющее их достоинство и закрепляющее их статус презираемых людей второго сорта. |
Changing of cultural structures and socio-cultural models of men and women in order to eliminate prejudices and customary practices based on women's inferiority that reproduce discrimination between men and women | изменение культурных матриц и социокультурных моделей отношений мужчин и женщин в целях искоренения предрассудков и обычаев, основанных на подчиненном положении женщин, которые воспроизводят дискриминацию в отношениях между мужчинами и женщинами; |
These executions were usually carried out selectively, with the victims being chosen in advance, not infrequently through the use of lists that made it possible to identify them from among a group of persons placed in circumstances of defencelessness or inferiority. 3 | Эти казни, носившие в целом избирательный характер, осуществлялись в отношении предварительно намеченных жертв, выбираемых нередко из списков, лиц, находящихся в беззащитном и подчиненном положении З/. |
The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. | Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом. |
In this regard the Special Rappporteur proposes to prepare a questionnaire for Governments to identify all acts and practices against women aimed at maintaining them in a situation of inferiority, dependence and submission. | В этой связи Специальный докладчик предлагает подготовить вопросник для правительств, который позволил бы выявить все акты и виды практики, применяемые по отношению к женщинам, с тем чтобы удерживать их в зависимом и подчиненном положении в качестве лиц с неполноценным статусом. |
Customs perpetuating the idea of women's inferiority; | обычаи, которые пропагандируют второстепенное положение женщины; |
Women, the Convention's targets, need to understand that they must fight hard to overturn sexist stereotypes and received wisdom which for centuries have resulted in discrimination against them and relegated them to a position of inferiority. By educating women, we educate a nation. | Женщины, на которых распространяется Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, должны понять, что им необходимо вести интенсивную борьбу, чтобы изменить сексистские стереотипы и представления, из-за которых на протяжении многих лет женщины всегда подвергались дискриминации и занимали в обществе второстепенное положение. |