Your individuality will merge into the unity of good. |
Ваши личности сольются с единством добра. |
The students consequently are respected for their individuality and are not seen as a tabula rasa. |
К учащимся относятся с уважением как к личности, а не видят в них бездушных объектов. |
In addition, a booklet issued to all police personnel contained instructions on how to respect the dignity and individuality of detainees while on the job. |
Кроме того, в малоформатном справочнике, выдаваемом всем служащим полиции, содержатся инструкции, касающиеся уважения личности задержанных и их достоинства. |
in other words, destroying one's own individuality. |
Иными словами, разрушение своей личности. |
In order to respect the individuality of each member of female heads of household with HIV/AIDS, these individual counselling sessions comply with the principle of establishing and maintaining mutual trust between the counsellor and client. |
В целях уважения личности каждого члена затронутого ВИЧ/СПИДом домохозяйства, возглавляемого женщиной, сеансы индивидуального консультирования проводятся с соблюдением принципа установления и сохранения взаимного доверия между консультантом и клиентом. |
Compassion arises from a transcendence of this egoism (the penetration of the illusory perception of individuality, so that one can empathise with the suffering of another) and can serve as a clue to the possibility of going beyond desire and the will. |
Сострадание возникает из трансцендентности этого эгоизма (проникновение иллюзорного восприятия личности, благодаря которому можно сопереживать другому) и может служить ключом к возможности выхода за пределы желания и воли. |
The main task of bringing-up consists in spiritual awakening of individuality, in child's readiness to be responsible for actions before society and in seeing prospects of his development in it. |
Главная задача воспитания состоит в духовном пробуждении личности, в готовности ребенка нести ответственность за свои поступки перед обществом и видеть перспективы своего развития в нем. |
Interned persons are entitled, inter alia, to be treated in a manner respectful for their individuality, dignity and privacy, and to adequate accommodation and food. |
Помещенные на принудительное лечение лица имеют право среди прочего на обращение в условиях уважения к их личности, достоинству и частной жизни, а также на адекватное размещение и достаточное питание. |
The Drama of Russian Political History: System Against Individuality. |
Драма российской политической истории: система против личности. |
It does go to their individuality. |
Здесь все сводится к личности. |
Respect for the individuality of pupils and students. |
уважение личности учащегося и др. |
Psychological factors, perceptions of the feminine and masculine identities, and the association of women and men with such abstractions (misinterpretations of archetypes) fail to recognize the individuality of people. |
Психологические факторы, бытующие представления о мужчине и женщине и ассоциирование их с этими абстракциями (неправильным толкованием идеальных моделей) исключают понятие человеческой личности. |
The process of integration involves a willingness on the part of both immigrants and the native population to be open and accepting towards one another, while respecting the individuality of each (integration is therefore by no means synonymous with assimilation). |
Процесс интеграции предполагает стремление к открытости и взаимному признанию иммигранта и швейцарца при уважении личности каждого (таким образом, интеграция не тождественна ассимиляции). |
The ultimate goal of these individual sessions is to guide clients on the path to healthier and more conscious living through nurturing the clients' individuality and self-confidence and through actively participating in the society and in resolving highly stressful situations. |
Конечная задача индивидуальных сеансов заключается в предоставлении клиентам руководства для следования по пути к более здоровому и осознанному образу жизни через воспитание их личности и привитие им уверенности в себе посредством активного участия в жизни общества и устранения состояний крайнего стресса. |
The group developed a "collective spirit of individuality" by emphasizing the importance of the individual in a group context. |
Группа разработала «коллективный дух индивидуальности», подчеркнув важность личности в групповом контексте. |
This concept is based upon the idea of individuality and rights of individuals. |
Эта концепция основана на признании индивидуальных особенностей и прав отдельной личности. |
The corporations had realized that it was in their interest to encourage people to feel that they were unique individuals and then offer them ways to express that individuality. |
Корпорации поняли, что это в их интересах поощрять людей чувствать что они уникальные личности, и затем предлагать им способы выражения этой индивидуальности. |
and copies do not give rise to variety and individuality. |
Простая копия не создает новой личности. |
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. |
В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством. |
I can only say that it was very difficult, I and all the forces opposed to the regime, this form of the destruction of the individual, destruction of individuality. |
Я могу только сказать, что было очень трудно, и я всеми силами сопротивлялся этому режиму, этой форме уничтожения личности, уничтожения индивидуальности. |
The first level of the national educational system is pre-school education, the goal of which is to develop the personality of the child, foster his or her individuality and physical and intellectual growth, and protect and implement his or her rights. |
Первым уровнем национальной системы образования является дошкольное образование, цель которого - формирование личности ребенка и его индивидуальности, физическое и психическое развитие, защита и реализация прав. |
Throughout this period, the Gambian Government has maintained a strong commitment to and respect for human rights and fundamental freedoms, particularly the individuality, freedom of expression and freedom of movement of all Gambians. |
На протяжении этого периода правительство Гамбии проявляло решительную приверженность и уважение к правам человека и основополагающим свободам, в частности, к свободе личности, свободе волеизъявления и свободе передвижения всех гамбийцев. |
A crisis of desire, as in owning the wanting - desire as an expression of our individuality, of our free choice, of our preferences, of our identity - desire that has become a central concept as part of modern love and individualistic societies. |
Кризис желания, как обладания и потребности в ком-то, желания, которое выражало бы нашу индивидуальность, свободу выбора, предпочтений, свободу личности, желания, которое стало основным понятием современной любви и индивидуалистического общества. |
The sectors of said circles provided with equal numbers conventionally designate the separate parts of personality of the general multi-component individuality of a human being. |
Сектора с одинаковыми номерами в этих кругах условно обозначают отдельные части личности общей многокомпонентной структуры личности человека. |
Prejudice operates as a clumsy form of syllogism, tending to overlook a person's individuality through the a priori assignment, to members of a particular group, of sitgmatizing characteristics, by which the group, and not the individual, is defined. |
Предрассудки проявляются в грубой форме силлогизма, имея тенденцию к игнорированию личности человека, заранее наделяя членов конкретной группы отрицательными чертами, по которым определяются ее особенности. |