Английский - русский
Перевод слова Individualism
Вариант перевода Индивидуализм

Примеры в контексте "Individualism - Индивидуализм"

Все варианты переводов "Individualism":
Примеры: Individualism - Индивидуализм
They prefer what they see as the rugged individualism of free-market forces, a level capitalist playing field, and a weak state that does not impinge on their personal choices. Они предпочитают то, что рассматривают как суровый индивидуализм сил свободного рынка, честное капиталистическое игровое поле и слаое государство, не вмешивающееся в их личные решения.
Just as Leviathan shows a Russia caught in the throes of a political nightmare, American Sniper shows a country trapped by its heroic mythology - defined in countless Western movies - of rugged individualism at home and defense of freedom and order abroad. Если «Левиафан» показывает Россию в агонии политического ужаса, то «Американский снайпер» демонстрирует страну, попавшую в ловушку собственной героической мифологии, отточенной в бесчисленных вестернах: грубый индивидуализм на родине и защита свободы и порядка за рубежом.
My delegation regrets to note in the text an exaggerated individualism, in which key, relevant, provisions of the Universal Declaration of Human Rights are slighted - for example, the obligation to provide "special care and assistance" to motherhood. Моя делегация с сожалением отмечает в тексте избыточный индивидуализм, сквозь призму которого интерпретируются соответствующие положения Всеобщей декларации прав человека, например обязательство обеспечить "особую заботу и помощь" матерям.
It is unfortunate that the mass media, in their competition in the market of popular art and culture, are provoking utilitarian and hedonistic individualism, by dramatizing immediate desire, emotional fantasies and trivial concerns. Прискорбно также и то, что средства массовой информации, конкурируя на рынке поп-искусства и культуры, провоцируют утилитарный гедонистический индивидуализм с упором на непосредственные желания, эмоциональные фантазии и тривиальные заботы.
The Government had responsibility for the destiny and future of the individual, in addition to its human rights. That was unimaginable in capitalist society, where extreme individualism, competitiveness and immortality prevailed. Правительство несет ответственность за судьбу и будущее личности, помимо обеспечения ее прав человека, чего нельзя представить в капиталистическом обществе, в котором преобладают крайний индивидуализм, конкуренция и аморальность.
Its purpose is to consecrate private property, individualism, machismo and anthropocentrism: the exploitation of the majority by a minority of property-owners and those who benefit from the spiritual and material poverty of humankind. Ее цель состоит в том, чтобы сделать священной частную собственность, индивидуализм, агрессивность и антропоцентризм: эксплуатацию большинства меньшинством собственников и тех, кто извлекает выгоду из духовного и материального обнищания человечества.
Even more troubling, some societies have devalued the family in recent decades, created negative stereotypes about family life and stripped the family of its human rights, treating it as an obstacle to new harmful social policies that exalt individualism at the expense of the family. Еще большую тревогу вызывает то, что некоторые общества в последние десятилетия обесценили семью, сформировав негативные стереотипы в отношении семейной жизни и лишив семью ее прав человека, рассматривая ее как препятствие на пути новых типов вредоносной социальной политики, превозносящих индивидуализм за счет семьи.
From this perspective, the unrestricted respect and defence of human rights constitutes the foundation of an equitable and participatory society, in which everyone helps to achieve the common good, and in which individualism and competition are balanced by social awareness and solidarity. С этой точки зрения полное соблюдение и защита прав человека представляют собой основу для создания справедливого и основанного на участии всего общества, в котором каждый способствует достижению общего блага и в котором индивидуализм и конкуренция уравновешиваются чувством социального понимания и солидарности.
Americans have been blinded to these calamitous mistakes partly by a long history of racism, as well as by a misplaced faith in "rugged individualism." Американцы издавна закрывали глаза на эти гибельные ошибки отчасти из-за долгой истории расизма, а также ненормальной веры в «твердый индивидуализм».
Inequalities between learners and schools tend to become accentuated and exacerbated, not perceived as a human rights issue that ought to be addressed so as to familiarize children to accepting and assisting their peers, but rather as a legitimate differentiation enhancing individualism and competitiveness. Неравенство между учащимися и школами подчеркивается и усиливается и не воспринимается как проблема прав человека, которая должна решаться таким образом, чтобы способствовать признанию детьми своих сверстников и необходимости оказывать им помощь, а скорее воспринимается как узаконенное установление различий, укрепляющее индивидуализм и соперничество.
In fact, one of the greatest threats today to the integrity of the universal rights enshrined in the Declaration comes from exaggerated individualism that often leads the stronger to lord it over the weak. По сути, сегодня одной из серьезнейших опасностей, угрожающих достоинству всеобщих прав, воплощенных в Декларации, является чрезмерный индивидуализм, которым зачастую руководствуется более сильный в стремлении руководить более слабым.
This concept has thus emphasised individualism and the importance of national unity at the expense of cultural diversity and communal rights because, for a long time, indigenous cultures were seen as an impediment to forging national unity and nation building. Тем самым акцентируется индивидуализм и важность национального единства вопреки культурному многообразию и общинным правам, поскольку в течение длительного периода времени местные племенные культуры рассматривались в качестве препятствия для укрепления национального единства и построения нации.
Individualism is positively correlated with social mobility and national wealth. Индивидуализм положительно коррелирует с мобильностью и национальным богатством.
Individualism and materialism continue to be extolled at the expense of social and human values. Индивидуализм и материализм по-прежнему восхваляются в ущерб социальным и человеческим ценностям.
Individualism is an empty vessel that can be filled by good or evil. Индивидуализм - еще один сосуд, который можно наполнить как полезным, так и вредным содержимым.
Individualism and competitiveness as root values clash with solidarity and community. Индивидуализм и соперничество как исходные ценности вступают в противоречие с солидарностью и коллективизмом.
But increasing individualism - a focus on one's own ambitions and economic prosperity - in many countries poses a stubborn obstacle to realizing this vision. Но возрастающий индивидуализм: концентрирование на собственных амбициях и экономическом процветании - во многих странах представляет собой препятствие при осознании данного видения.
It is selfishness, egotism and egocentrism, rather than individualism, that are destructive. Вреден не индивидуализм, а эгоизм, эгоизм и эгоцентризм.
In Rand's Anthem, a fictive communist society removed the possibility of individualism by removing the word "I" from the language. В книге Рэнд описывается вымышленное коммунистическое общество, в котором индивидуализм был уничтожен: из языка было убрано слово «я».
He ended by declaring "The new individualism is the new hellenism". Он заканчивает своё эссе следующим заявлением: «новый индивидуализм - это новый эллинизм».
Accordingly, narrow individualism, which dramatically focuses on immediate personal affairs, is continuously developing at the cost of public happiness and social coherence. Узкий индивидуализм с его крайней замкнутостью на непосредственно личных делах продолжает в свою очередь развиваться за счет общественного благополучия и социального единства.
As he explains it, modern and postmodern individualism and statism have always been connected of the hip, at least since the advent of Rousseau's thought, if not well before that in the work of Hobbes. Модернистский и постмодернистский индивидуализм и этатизм всего были неразрывно связаны друг с другом: как минимум с появлением трудов Руссо, если не с работ Томаса Гоббса.
However, we must now recognize that individualism, which was formerly proscribed, has gained ground on these values to such an extent that it has led to internal conflict. Однако сейчас мы должны признать, что индивидуализм, который когда-то осуждался, потеснил эти ценности до такой степени, что это привело к внутренним конфликтам.
Some anarcho-communists (and collectivist anarchists as well) reject "individualism" and "collectivism" as illusory concepts. Многие анархо-коммунисты (равно как и анархо-коллективисты) отрицают разделённость понятий «индивидуализм» и «коллективизм» как иллюзорной игры слов.
The forces of globalization that have ushered in consumerism and individualism in developing countries have compounded the devaluation of the status of older persons, encouraging the view that they are burdens and a financial drain. Силы глобализации, насаждавшие в развивающихся странах потребительство и индивидуализм, усугубили девальвацию статуса пожилого человека, укрепляя мнение о пожилых как обузе и напрасной трате средств.