This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation. |
Это должна быть достаточная сумма, чтобы выразить его оценку оскорбления, нанесенного этому подданному, и непреклонное желание полностью выполнить такое обязательство. |
Anyone who resists occupation, rejects humiliation and indignity, finds all the roads closed before him and is left with nothing but self-sacrifice is called a "terrorist" and must be condemned. |
Для всякого, кто сопротивляется оккупации, отвергает унижение и оскорбления, все дороги закрыты, и ему не остается ничего иного, кроме самопожертвования; таких называют «террористами» и подвергают осуждению. |
The attention of the Umpire has not been brought to an instance where the arbitrators between nations have been asked or permitted to declare the money value of an indignity to a nation simply as such. |
«Арбитру неизвестны прецеденты, когда бы арбитрам в спорах между государствами предлагалось или разрешалось декларировать денежный эквивалент нанесенного государству оскорбления как такового. |