Harsh and humiliating treatment which is intended to inflict serious degradation or physical or psychological indignity with no specific objective is not criminalized. |
З. Жестокое и унизительное обращение с целью нанести серьезный ущерб или физическое или психологическое оскорбление без какой-либо конкретной цели уголовному преследованию не подлежит. |
They had an entire army; it was as if they had invaded Honduras with their own army - what an indignity. |
У них была целая армия; это выглядело так, как будто они вторглись в Гондурас со своей собственной армией - какое оскорбление. |
This is a humiliation, a final indignity. |
Это унижение, последнее оскорбление. |
I will suffer any indignity... |
Я вытерплю любое оскорбление... |
Given that the individuals who had carried out the deportation had not been punished, the umpire considered that the sum awarded needed to be sufficient in order for the State responsible to "express its appreciation of the indignity" inflicted on the claimant: |
С учетом того, что лица, отвечавшие за высылку, не понесли наказания, арбитр посчитал, что компенсация должна быть достаточной, чтобы продемонстрировать, что государство, ответственное за эти действия, "признало тяжкое оскорбление", нанесенное истцу: |
This must be of a sufficient sum to express its appreciation of the indignity practiced upon this subject and its high desire to fully discharge such obligation. |
Сумма должна быть достаточной, чтобы продемонстрировать, что данное государство признает тяжкое оскорбление, нанесенное этому поданному, и желает полностью выполнить ему должное. |