Примеры в контексте "Indefatigable - Indefatigable"

Все варианты переводов "Indefatigable":
Примеры: Indefatigable - Indefatigable
Then in June 1812, under Captain John Fyffe on the South American station, Indefatigable visited the Galápagos Islands. В июне 1812 года, когда Indefatigable под командованием капитана Джона Фуффи находился на южноамериканской станции, Indefatigable посетил Галапагосские острова.
On 16 July, boats from each of the squadron's line-of-battle ships and Indefatigable and Iris engaged in a cutting out expedition on two corvettes and a convoy in the Garonne. 16 июля все корабли эскадры, а также HMS Indefatigable и HMS Iris отрядили по шлюпке для набега на два корвета и конвой в устье Гаронны.
Indefatigable, Amazon, and Concorde chased Virginie, with Indefatigable catching her just after midnight on 21 April after a chase of 15 hours and 168 miles. Indefatigable, Amazon и Concorde преследовали Virginie, пока Indefatigable не догнал его вскоре после полуночи 21-го апреля после погони, которая продолжалась 15 часов на расстоянии в 168 миль.
In January 1801 Indefatigable was under Captain Matthew Scott. В январе 1801 года командование над Indefatigable принял капитан Мэтью Скотт.
On 1 November Indefatigable captured the Bonne Louise. 1 ноября 1808 года Indefatigable захватил Bonne Louise.
Prize money was paid to Indefatigable, Cambrian, and Success. Призовой фонд был разделен между Indefatigable, Cambrian и Success.
Following the resumption of hostilities, the Indefatigable was fitted out for sea between July and September 1803. После возобновления военных действий Indefatigable оснащался для выхода в море в июле-сентябре 1803 года.
Indefatigable was finally paid off in 1815. Indefatigable был отправлен в резерв в 1815 году.
They and Indefatigable formed the nucleus of the fleet at the start of the First World War when British forces pursued the German ships Goeben and Breslau. Они и HMS Indefatigable составили ядро флота в начале Первой мировой войны, когда британские силы преследовали немецкие корабли Goeben и Breslau.
The paper had columns like "The Bill Room Gossip" and "The Indefatigable and Tireless Industry of the Bill Poster". В этом издании были такие колонки, как «Сплетня из зала заседаний» («The Bill Room Gossip») и «Неутомимая индустрия плакатного бизнеса» («The Indefatigable and Tireless Industry of the Bill Poster»).