Get out of the way, you incompetent, long-haired old spaniel. | Уйди с дороги, ты, некомпетентный, длинноволосый старый спаниель. |
This is the most incompetent, worthless report I have ever read in my life! | Это самый некомпетентный, бесполезный отчёт, который я когда-либо читал в моей жизни! |
Davis here has prepared what I'm sure is a thoroughly incompetent analysis... but let's listen to him read it before we start criticizing. | Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать. |
Are you new or incompetent? | Ты новенький или некомпетентный? |
Any incompetent knows that. | Любой некомпетентный знает это. |
Well, see, the old attorney was fired for being incompetent. | Да, да. Прежнего адвоката уволили за некомпетентность. |
Unfortunately, the Committee found itself incompetent and declined to issue such an order. | К сожалению, Комитет проявил некомпетентность и отказался издать такое распоряжение. |
The only conclusions to be drawn were that either there was nothing to be found or that the entire army of internal and other investigators was grossly incompetent. | Единственный вывод, который можно сделать, состоит в том, что либо там было нечего искать, либо целая армия внутренних и прочих следователей проявила вопиющую некомпетентность. |
Which sounds correct... chaotic incompetence or incompetent chaos? | Как правильно написать: хаотическая некомпетентность или некомпетентный хаос? |
With all due respect, the fact that the Secretariat proceeded down this road in that knowledge is either to ignore what I said or, candidly, to be incompetent. | При всем уважении, тот факт, что представитель Секретариата не принял к сведению сказанное мной, можно объяснить либо тем, что он проигнорировал мои слова, или же, откровенно говоря, проявил некомпетентность. |
Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. | В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |
He campaigned on two major issues - the abolition of the provinces (widely regarded as incompetent, petty, and obstructive) and the provision of free education. | Его предвыборная кампания была посвящена двум основным проблемам - упразднению провинций (которые повсеместно критиковались как недееспособные, слишком мелкие и создающие преграды) и введение бесплатного обучения. |
The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. | Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
I think I speak for all of us when I say we're lazy and incompetent. | Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается. |
Individuals who have been declared mentally incompetent by court are barred from voting. | Лица, признанные психически недееспособными по решением суда, лишены права голоса. |
Persons with disabilities often suffer from unjustified perception of being incompetent or dangerous to themselves or others. | Инвалиды часто необоснованно считаются недееспособными или представляющими опасность для самих себя и для других людей. |
A tutor is appointed for children under the age of 15 and for persons declared by a court to be incompetent due to mental illness or dementia. | Опека устанавливается над детьми, не достигшими пятнадцати лет, а также над лицами, признанными судом недееспособными вследствие душевной болезни или слабоумия. |
(a) Has been declared to be incompetent or of limited competence by a court decision which has entered into effect; | а) признанные недееспособными или ограниченно дееспособными решением суда, вступившим в законную силу; |
A right to recourse is denied only to persons who are recognized as incompetent by the court. | Права обращения в суд лишены только лица, признанные судом недееспособными. |
Psychiatric, mental or other disorder or having been declared incompetent. | Лицо имеет физические или умственные заболевания или же было объявлено недееспособным. |
Under the Act, anyone diagnosed with a "psychiatric illness" and given psychiatric care (a "patient") enjoys all the same constitutional rights as other citizens unless he or she is legally pronounced incompetent. | Согласно Закону лицо, которому поставлен диагноз "психическое заболевание" и оказывается психиатрическая помощь (в дальнейшем - "пациент"), пользуется всеми конституционными правами наравне с другими гражданами, если оно в судебном порядке не признано недееспособным. |
If the grounds for declaring that person incompetent cease to exist, the court must recognize him or her as having dispositive capacity, and the guardianship must be lifted. | Если основания, в силу которых гражданин был признан недееспособным, отпали, суд признает его дееспособным и отменяет установленную над ним опеку. |
Persons deemed to be incompetent under the procedure established by law may not be parties to employment contracts. | С недееспособным лицом, считающимся им в установленном законодательством порядке, не может быть заключен трудовой договор». |
Under article 30 of the Civil Code, an individual who, by reason of mental disorder (mental illness or dementia), can not realize the significance of his or her acts or control them may be declared incompetent by a court according to established procedures. | Согласно статье 30 ГК гражданин, который вследствие психического расстройства (душевной болезни или слабоумия) не может понимать значения своих действий или руководить ими, может быть признан судом недееспособным в порядке, установленном законодательством, и над ним устанавливается опека. |
The rise of incompetent states brings about huge challenges: proliferation of weapons of mass destruction, terrorism, religious and ethnic strife, rivalry for natural resources, waves of migration, drug trafficking, and deterioration of the environment. | Возникновение недееспособных государств ставит нас перед огромными проблемами: распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды. |
The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states. | Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. |
In the Constitutional law on citizenship, Chapter IV "Nationality of children, nationality of parents, tutors and guardians and nationality of incompetent persons" notes that the nationality of children under the age of 14 is the same as that of the parents. | В Конституционном законе Республики Таджикистан «О гражданстве Республики Таджикистан» Глава IV «Гражданство детей и гражданство родителей, опекунов и попечителей, гражданство недееспособных лиц» отмечено, что гражданство детей в возрасте до четырнадцати лет следует гражданству родителей. |
Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes. | Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. |
Curry was later found mentally incompetent to stand trial. | Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства. |
But the only way to get her out of it was to have her declared incompetent which involved me becoming her guardian. | Но единственный способ помочь ей был в признании ее недееспособной, что привело к тому, что я стал ее опекуном. |
She had herself declared incompetent to get out of a place to live and you helped her! | Он признала себя недееспособной, чтобы избавиться от места жительства, и ты помог ей! |
You can declare her incompetent. | Ты можешь объявить ее недееспособной. |
And you thought if she showed signs of dementia, you could have her ruled incompetent and have the will thrown out. | Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание. |