| You are an incompetent forensic entomologist and a disgrace to your profession. | Ты некомпетентный судебный энтомолог и позор нашей профессии. |
| This is the most incompetent, worthless report I have ever read in my life! | Это самый некомпетентный, бесполезный отчёт, который я когда-либо читал в моей жизни! |
| Until China decides that it has more to gain from a more legitimate government in Burma than it does from the current incompetent military regime, little can happen. | До тех пор, пока Китай не решит, что более законное правительство в Бирме принесет ему больше пользы, чем сегодняшний некомпетентный военный режим, мало что может произойти. |
| You might be my superior, but I have to say, you're the most incompetent police officer I ever... Watch your mouth, Murdoch, or I'll... | Может быть вы мой начальник, но я должен сказать, что вы - самый некомпетентный офицер из всех, что я когда-либо... |
| How does a Doctor that incompetent keep his medical license? | Как столь некомпетентный врач сохранил свою лицензию? |
| made significant miscalculations, staggeringly incompetent... | допустили серьёзные просчеты, ошеломляющая некомпетентность... |
| The fact that the author is not satisfied with the results of the proceedings per se does not indicate that the judiciary in the State party lacks independence or is incompetent. | Тот факт, что автор не удовлетворен результатами процедур как таковых, не указывает на отсутствие независимости судебной власти в государстве-участнике или ее некомпетентность. |
| The only conclusions to be drawn were that either there was nothing to be found or that the entire army of internal and other investigators was grossly incompetent. | Единственный вывод, который можно сделать, состоит в том, что либо там было нечего искать, либо целая армия внутренних и прочих следователей проявила вопиющую некомпетентность. |
| O'Shaughnessy is an incompetent! | О'Шонесси - сама некомпетентность! |
| Yet, time and again, the UN has shown itself to be incompetent in this role. | Однако ООН неоднократно демонстрировала собственную некомпетентность в этой роли. |
| Indeed, incompetent states now comprise almost a majority in the UN, which undermines that body's moral legitimacy in the eyes of many in the developed world. | В действительности, недееспособные государства сейчас составляют в ООН практически большинство, что подрывает моральную легитимность данного органа в глазах большей части развитых стран мира. |
| He campaigned on two major issues - the abolition of the provinces (widely regarded as incompetent, petty, and obstructive) and the provision of free education. | Его предвыборная кампания была посвящена двум основным проблемам - упразднению провинций (которые повсеместно критиковались как недееспособные, слишком мелкие и создающие преграды) и введение бесплатного обучения. |
| The sentence shall be increased by one third when the organization utilizes minors or incompetent persons to commit the crimes referred to in this article, and when the member of the organization is a public official responsible for preventing, investigating or judging the commission of crimes. | Наказание ужесточается на одну треть, если в организацию вовлечены несовершеннолетние или недееспособные в целях совершения преступлений, указанных в настоящей статье, а также когда членом организации является государственный служащий, отвечающий за предупреждение, расследование или судебное преследование преступлений». |
| I think I speak for all of us when I say we're lazy and incompetent. | Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается. |
| Individuals who have been declared mentally incompetent by court are barred from voting. | Лица, признанные психически недееспособными по решением суда, лишены права голоса. |
| Article 29 provides that persons judged incompetent by a court are permitted to leave Turkmenistan subject to a power of attorney signed by their legal representatives and certified by a State notary office, or a court decision. | В соответствии со статьей 29 Закона гражданам Туркменистана, признанным недееспособными по решению суда, выезд из Туркменистана может быть разрешен на основании доверенности их законных представителей, удостоверенной государственной нотариальной конторой, или по решению суда. |
| As at August 2012, 1,932 individuals had been named in criminal proceedings for crimes against humanity in Argentina, of whom 1,597 had been or were currently under investigation (319 had died and 16 been declared incompetent). | По состоянию на август 2012 года фигурантами уголовных процессов по преступлениям против человечности в Аргентине являлись 1932 человека, в отношении 1597 из которых были предприняты или совершаются в настоящее время следственные действия (319 человек умерло, и 16 человек были признаны недееспособными). |
| Citizens ruled incompetent by a court and persons held in prisons and detention centres pursuant to a court sentence may not vote in elections. | В выборах не могут участвовать: граждане, которые признаны судом недееспособными; лица, которые содержаться в местах лишения свободы по приговору суда. |
| A right to recourse is denied only to persons who are recognized as incompetent by the court. | Права обращения в суд лишены только лица, признанные судом недееспособными. |
| And you're afraid if he's hospitalized for an extended time, he'll be declared incompetent? | И вы боитесь, что если его поместят в больницу на длительный срок, он будет объявлен недееспособным? |
| My son had me declared incompetent. | Мой сын объявил меня недееспособным. |
| Try to stop me and I'll have you put in jail and him declared incompetent | Попытаетесь остановить меня, и я засажу Вас, а его признают недееспособным. |
| On January 3, 2017, following a lengthy closed-door competency hearing, Judge Gergel denied a motion, submitted under seal by Roof's court-appointed counsel, that sought to have Roof declared incompetent. | З января 2017 года после длительного закрытого заседания судья Гергель отклоняет ходатайство, поданное под печатью назначенным судом адвокатом Руфа, который стремился признать Дилана недееспособным. |
| This should also be regarded as a specific, i.e. exhaustive, enumeration. "A judicial declaration of legal disability is essential for a person who has reached his majority to be regarded as de facto incompetent". | Эти перечисления также следует толковать ограничительно. "Непременным условием признания совершеннолетнего лица недееспособным является его признание таковым по суду". |
| He cracked down on corruption in the government, firing those who were bribed or incompetent. | Он обрушился на коррупцию в правительстве, арестовав взяточников и недееспособных. |
| The new role the US envisages is closely tied to the profound destabilization brought about by the proliferation of incompetent states. | Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств. |
| In the Constitutional law on citizenship, Chapter IV "Nationality of children, nationality of parents, tutors and guardians and nationality of incompetent persons" notes that the nationality of children under the age of 14 is the same as that of the parents. | В Конституционном законе Республики Таджикистан «О гражданстве Республики Таджикистан» Глава IV «Гражданство детей и гражданство родителей, опекунов и попечителей, гражданство недееспособных лиц» отмечено, что гражданство детей в возрасте до четырнадцати лет следует гражданству родителей. |
| Inform the detainee's immediate family and, at the detainee's request, workplace/place of study without delay of the detention or arrest. (The detention facility authorities will automatically notify the families of older persons, minors and mentally incompetent detainees) | безотлагательно сообщить о задержании или аресте близким родственникам задержанного или арестованного лица, по его требованию - по месту работы или учебы (членам семей пожилых, несовершеннолетних и недееспособных вследствие психического состояния задержанных лиц администрация мест временного содержания сообщает по собственной инициативе); |
| The politically correct policy of affirming each nation's right to self-determination, including the establishment of an independent state, leads to the emergence of more incompetent regimes. | Стратегически правильная политика, направленная на поддержание права каждой нации на самоопределение, включая право на создание независимого государства, приводит к возникновению все большего количества недееспособных режимов. |
| Curry was later found mentally incompetent to stand trial. | Позже Карри была признана недееспособной для судебного разбирательства. |
| But the only way to get her out of it was to have her declared incompetent which involved me becoming her guardian. | Но единственный способ помочь ей был в признании ее недееспособной, что привело к тому, что я стал ее опекуном. |
| She had herself declared incompetent to get out of a place to live and you helped her! | Он признала себя недееспособной, чтобы избавиться от места жительства, и ты помог ей! |
| You want me to declare Miranda Bailey, Miranda... Bailey, incompetent? | Ты хочешь, чтобы я объявила Бэйли, Миранду Бэйли недееспособной? |
| And you thought if she showed signs of dementia, you could have her ruled incompetent and have the will thrown out. | Вы хотели, чтобы её признали недееспособной из-за деменции, чтобы аннулировать завещание. |