The contest of students' chamber ensembles, festival "Jazz improvisation" organized by Lithuanian Academy of Music and Theatre are also under auspices of the Foundation. |
Фонд опекает конкурс камерных студенческих ансамблей, фестиваль «Джаз импровизация», организуемые Литовской академией музыки и театра. |
There isn't a particular way of playing sanjo, the uniqueness is in its improvisation. |
Техника здесь особой роли не играет. Главное, импровизация. |
And we'll see where the situat! on leads... in our improvisation. |
И посмотрим, к чему приведёт нас эта импровизация. |
Through improvisation you express your inner self. |
Поймите, импровизация - это полет Вашей души! |
BeatJazz is: 1. Live looping, 2. Jazz improvisation And 3."Gestural" sound design. |
Битджаз это 1. Живой лупинг 2. Джазовая импровизация и3."Ручное" управление звуком. |
Because we now have new methods that can enable us to take this process of something like this, complex jazz improvisation, and study it rigorously. |
Ведь сейчас у нас есть новые методы, способные помочь нам в детальном изучении такого сложного процесса, как джазовая импровизация. |
Without a coherent and comprehensive approach to planning and strategy, coordination, guidance and support, continued improvisation will hamper the capacity of military components to provide support to humanitarian activities and local communities. |
Без согласованного и всестороннего подхода к планированию и выработке стратегии, координации, руководству и поддержке продолжающаяся импровизация будет ограничивать возможности военных компонентов с точки зрения поддержки гуманитарной деятельности и местных общин. |
Outstanding as being totally different from concept and therefore valid to a special survey was the class "Improvisation - dancing through a game" by Juan & Gimena. |
Несколько в стороне от основной концепции и поэтому заслуживающим отдельного упоминания был курс Хуана и Химены "Импровизация - танец как игра". |
The song began as an improvisation called "Sick Puppy", with the band liking only the bass part that bassist Adam Clayton composed. |
Песня начиналась как импровизация под названием «Больной Щенок» («Sick Puppy»), на тот момент группе нравилась только басовая партия, которую сочинил Адам Клейтон. |
Why don't you ask the rest of the group how they felt about your little improvisation? |
Спросим у остальных, как им понравилась твоя маленькая импровизация? |
Because, of course, improvisation is very much the coming thing, isn't it? |
Потому что импровизация - это такая многообещающая штука. |
Klezmer bands improvisation lasted deep into the night and we can say with certainty that all the guests of the restaurant «Dacha», who were not familiar with this music, began it's admirers since the Jam Session. |
Импровизация клезмерских коллективов продлилась до глубокой ночи и можно сказать с уверенностью, что все гости ресторана «Дача», которые не были знакомы с этим музыкальным жанром, после Jam Session стали его поклонниками. |
If the permanent ganelinskie ensembles - community of like-minded people who know each other, resulting in the Jazz-Globus Alliance - a free improvisation in its purest form. |
Если постоянные ганелинские ансамбли - содружества единомышленников, хорошо знающих друг друга, то возникающие на «Джаз-глобусе» «Альянсы» - свободная импровизация в чистом виде. |
This improvisation is for the most part unconscious; epic tellers believe that they are faithfully recounting the story as it was handed down to them, even though the actual text of their tellings will differ substantially from day to day and from teller to teller. |
Эта импровизация по большей части бессознательна; сказители верят, что излагают историю в том же виде, в каком она была передана им, хотя в действительности текст их рассказов значительно отличается изо дня в день и от рассказчика к рассказчику. |
In fact, it is perhaps because improvisation is spontaneous that it is akin to the communication of love. |
На самом деле, это было возможно, потому что импровизация - это спонтанное искусство, что это сродни общению в любви. |
When improvisation, resourcefulness, imagination are key, artists, at long last, take their place at the table, when strategies of action are in the process of being designed. |
Когда импровизация, находчивость, воображение являются ключевыми чертами, художники, наконец-то, занимают свое место за столом, где разрабатываются стратегии действий. |
Pavel Volya - the current show host, performances in the genre Stand Up, miniatures, improvisation (usually in the course of communication with celebrities present in the hall). |
Павел «Снежок» Воля - нынешний ведущий шоу, выступления в жанре Stand Up, миниатюры, импровизация (обычно в ходе общения с присутствующими в зале знаменитостями). |
This led to a wide variety of studies focusing on different occupations and professions including, laboratory science, law, police work, medicine, jazz improvisation, education, mathematics, philosophy, and others. |
Это способствовало обширному разнообразию различных исследований, посвященных изучению различных профессий и областей человеческой деятельности, например, лабораторные науки, юриспруденция, деятельность полиции, джазовая импровизация, образование, математика, философия и др. |
To the musicians, who, under the guidance of the tireless Sergey Krasheninnikov, for 15 years already have been playing and making the audience happy with their compositions unique in all respects (for this is improvisation! |
За музыкантов, которые под руководством неутомимого Сергея Крашенинникова вот уже 15 лет играют и радуют слушателей своими неповторимыми во всех отношениях (это же импровизация! |
grotesque, buffo, carnival, archaic, ritual and primary theatrical forms as well as modern synthetic art, improvisation and various forms of psychophysical training are included into the sphere our interests. |
в сфере наших интересов: гротеск, буффонада, карнавал, архаические, ритуальные и первичные формы театра, современное синтетическое искусство, импровизация, различные формы психофизического тренинга. |
The CARP Impact Assessment Studies noted that PBD practices are "characterized more by improvisation, resourcefulness and determination of frontline agencies and personnel operating the best they can, given the limits of allocated resources and mandates." |
В исследованиях, посвященных результативности ПКАР, отмечалось, что для компонента РУС "характерны импровизация, изобретательность и готовность ключевых исполнительных учреждений и персонала делать все от них зависящее при ограниченности имеющихся финансовых средств и мандатов". |
Someone once taught me that improvisation is the heart of fieldwork. |
В полевых условиях главное- импровизация. |
But nick here is just an improvisation. |
Ник - всего лишь импровизация. |
This isn't a minor improvisation. |
Это не незначительная импровизация. |
My brilliant improvisation just gave up the ghost. |
Моя чудесная импровизация дала трещину. |