When necessary, the People's Court may seal up or impound the property of the defendant. |
В случае необходимости, народный суд может опечатывать или изымать имущество обвиняемого. |
(b) With regard to economic resources and assets other than bank deposits, the Attorney-General has powers to impound all movable or immovable assets. |
Ь) что касается экономических ресурсов и активов, иных, чем банковские депозиты, Генеральный прокурор имеет право изымать все движимые и недвижимые активы. |
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. |
В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. |
Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |