The President used the occasion of the commemorative ceremony held at the National Palace to refer to the "impotence of justice and the difficulties of making the State machinery work". |
В ходе памятной церемонии, состоявшейся в Национальном дворце, президент Рене Преваль отметил "бессилие системы правосудия и трудности запуска государственного механизма". |
Today, we must recognize that the international community seems to demonstrate a certain impotence in the face of numerous human tragedies and the destruction of socio-economic infrastructures, the consequences of the persistence of many flashpoints of tension in the world. |
Сегодня мы должны признать, что международное сообщество, похоже, демонстрирует определенное бессилие перед лицом многочисленных человеческих трагедий и разрушения социально-экономических инфраструктур вследствие сохранения многочисленных очагов напряженности в мире. |
The incapacity and impotence of the Council were mainly the result of a veto-based collective security system that was doomed to failure because it prevented the Council from taking action against one of its permanent members. |
Неспособность и бессилие Совета объясняются главным образом существованием системы коллективной безопасности, основанной на праве вето, системы, обреченной на неудачу, поскольку она мешает Совету принимать меры против одного из своих постоянных членов. |
They can be 75 days for the future or for failure, 75 days for responsibility or for impotence, 75 days for agreement or for the useless defence of selfish interests. |
Эти 75 дней определят: либо мы добьемся успеха в будущем, либо наши усилия закончатся провалом, 75 дней - чтобы проявить ответственность или бессилие, 75 дней - чтобы договориться или бесполезно защищать свои узкие интересы. |
It weren't impotence, that were culpable negligence, that's what it were! |
Это было не бессилие что-нибудь сделать, а преступное небрежение, вот что это было! |
This utter impotence of male fantasising. |
Это полное бессилие мужской фантазии. |