apparent and manifest impotency caused by natural or accidental means exists at the time of the marriage; |
З) на момент заключения брака имеет место очевидное и выраженное бессилие, ставшее результатом естественных причин или несчастного случая; |
His impotence or the inability to do anything always took the form of some kind of aggression. |
Его бессилие или неспособность что-либо сделать всегда выливалось в какую-то агрессию. |
Hence, the agony of foreknowledge, plus the impotence to do anything about it. |
Отсюда и муки предвидения, и бессилие что-либо сделать. |
Today, it expresses only the impotence of disagreement. |
Сегодня оно отражает лишь бессилие несогласия. |
But there was also some kind of impotence. |
Но, в нём было также какое-то бессилие. |
Europe's disunity and impotence underline this image of a West that has partially lost touch with geo-political realities. |
Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью. |
The result was the impotence and inaction of the United Nations during the cold war years. |
Результатом явились бессилие и бездеятельность Организации Объединенных Наций в годы "холодной войны". |
Famine is perhaps the most fearsome threat of all, destroying human life and condemning millions to impotence. |
Наверное, самой страшной из всех угроз является голод, уничтожающий человеческую жизнь и обрекающий миллионы людей на бессилие. |
The impotence of the Special Rapporteur in such situations made a mockery of the special procedures in relation to extrajudicial executions. |
Бессилие Специального докладчика в таких ситуациях выставляет на посмешище специальные процедуры в отношении внесудебных казней. |
And I am sure they do not want a resolution that demonstrates impotence rather than action. |
И я уверен, что они не хотят такой резолюции, которая демонстрировала бы бессилие, а не способность к действиям. |
The colonial impotence suffered by Puerto Rico could be seen every day. |
Колониальное бессилие, от которого страдает Пуэрто-Рико, проявляется в повседневной жизни. |
That is why we must do our utmost to fight poverty, lack of future prospects and political impotence. |
Именно поэтому мы должны сделать все возможное для искоренения нищеты и ликвидации условий, которыми обусловлены отсутствие перспектив и политическое бессилие. |
You cannot proclaim your impotence in the face of empty state coffers after pushing through useless and costly tax breaks for the richest. |
Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. |
But maybe your recent bout of impotence has spread to your spine? |
Или твое бессилие распространилось на позвоночник? |
The impotence of the justice system combined with the prevailing dire social and economic conditions gave rise to this phenomenon, which is essentially a form of impunity. |
Бессилие судебной системы в сочетании с тяжелыми социально-экономическими условиями порождают эту практику, по сути представляющую собой одно из проявлений безнаказанности. |
It is better to be violent if there is violence in our hearts, than to put on the cloak of non-violence to cover impotence. |
"Лучше быть жестоким, если жестокость есть в наших сердцах... чем пытаться прикрыть свое бессилие покрывалом ненасилия". |
Today it has become almost a platitude in spite of the impotence and drama inherent in it. |
Сегодня это стало почти общим местом, несмотря на бессилие в этой ситуации и ее драматизм. |
But it looks as if Sarkozy, once obsessed with gaining power, has progressively lost touch with reality since achieving his goal. You cannot proclaim your impotence in the face of empty state coffers after pushing through useless and costly tax breaks for the richest. |
Вы не можете провозгласить свое бессилие перед лицом опустевшей казны государства, после того как вы настаивали на бесполезных и дорогостоящих налоговых льготах для самых богатых. |
It is better to be violent if there is violence in our hearts, than to put on the cloak of non-violence to cover impotence. |
"Если в наших сердцах живет насилие, лучше его не сдерживать, чем прикрываться мантией миролюбия, пряча под ней свое бессилие". |
The impotence of the Security Council in the case of Kosovo had proved once again that the right of veto must be limited, with a view to its eventual elimination. |
Бессилие Совета Безопасности в случае с Косово в очередной раз свидетельствует о том, что необходимо ограничить право вето, имея в виду его полную впоследствии отмену. |
The ample case law of the Inter-American Court of Human Rights reverts repeatedly to the "suffering, anguish and feelings of insecurity, frustration and impotence in light of the failure by the authorities to fulfil their obligations...". |
В обширной практике Межамериканского суда по правам человека особо выделены «страдания, отчаяние, чувство отсутствия безопасности, безысходность и бессилие в связи с невыполнением властями своих обязательств»... |
Soon, the player is contacted by their old commanding officer from a previous war, Col. Troubleman, who is based aboard the United Space Ship Impotence. |
Но вскоре после начала карьеры игрок встречается со своим бывшим командиром, полковником Проблемщиком (Troubleman), управляющим космическим кораблем под именем «Бессилие» (Impotence). |
The General Assembly's consideration of this aggression is very important, based as it is on the vital need to address this matter in order to counter the obvious weakness - and even impotence - of the Security Council. |
Рассмотрение вопроса об этой агрессии в Генеральной Ассамблее имеет весьма важное значение, что обусловлено исключительно острой потребностью в урегулировании данной проблемы, с тем чтобы каким-то образом компенсировать очевидную слабость - и даже бессилие - Совета Безопасности. |
Far from instilling or encouraging inertia, fatalism or impotence before the gargantuan task of eliminating them, these dangers have sparked a lively, healthy and positive reaction: no effort is being spared to put a stop to such harmful practices. |
Между тем, эта угроза, которая отнюдь не порождает и не усугубляет инертность, фатализм или бессилие перед лицом грандиозной задачи по ее устранению, вызвала энергическую, здравую и позитивную реакцию - решимость приложить все усилия для искоренения вредной практики. |
The Security Council may be more challenged in stopping the above aggression and violations, but it cannot claim impotence in terminating these fuel shipments which directly facilitate this aggression and these violations. |
Пресечение вышеупомянутых агрессии и нарушений может быть для Совета Безопасности более сложной задачей, но он не может ссылаться на свое бессилие в том, что касается прекращения этих поставок горючего, которые непосредственным образом облегчают упомянутые агрессию и нарушения. |