You know implosion is the way forward. | Вы знаете, что имплозия - путь вперёд. |
We need a gram of plutonium from Site X to prove Thin Man won't work and implosion will. | Нам нужен грамм плутония с площадки Х и мы докажем, что имплозия работает, а "Худыш" - нет. |
It's just implosion is Frank's baby. | Имплозия, это детище Френка. |
The term "radiation implosion" suggests that the secondary is crushed by radiation pressure, and calculations show that while this pressure is very large, the pressure of the materials vaporized by the radiation is much larger. | Термин «радиационная имплозия» подразумевает, что вторичная ступень бомбы сжимается давлением излучения, но расчеты показывают, что хоть это давление действительно велико, давление, оказываемое испаряющимися материалами, намного превышает его. |
Implosion is taking center stage. | Имплозия выходит на центральное место. |
The opposite of an explosion is an implosion. | Противоположность обычного взрыва - взрыв, направленный вовнутрь. |
Oblivious to the role of the shadow banking system, the Fed did not understand how its implosion would undermine the traditional banking system. | Не обращая внимания на роль теневой банковской системы, Совет Федерального Резерва не понимал, как ее взрыв изнутри подорвет традиционную банковскую систему. |
The implosion that has taken place in the former Yugoslavia is perhaps the most dramatic reflection of the effect that internal upheaval within a single nation could have, not only on its immediate neighbours, but also on its whole region and indeed beyond. | Внутренний взрыв, который произошел в бывшей Югославии является, пожалуй, наиболее драматическим отражением того, какие последствия могут иметь внутренние потрясения в государстве не только для непосредственных соседей, но и для всего региона и далеко за его пределами. |
The Rwandan refugee crisis has become increasingly more complicated and has degenerated into an armed conflict that threatens the security and stability of the Great Lakes region and involves the risk of causing an "implosion". | В самом деле кризис, вызванный проблемой руандийских беженцев, постоянно обострялся и превратился в вооруженный конфликт, угрожая безопасности и стабильности в районе Великих озер и рискуя повлечь за собой "направленный вовнутрь взрыв". |
Oddly enough, I'm told the implosion actually settled the ground again, meaning we're off to a more stable start today. | Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно. |
The main calculation effort was explained to have been based on open literature codes, adapted locally to the specific problems and constants (including equations of state and constitutive models) for implosion systems. | Согласно разъяснениям, основные усилия по проведению расчетов осуществлялись на основе использовавшихся в открытой литературе кодов, которые были на месте адаптированы с учетом конкретных проблем и констант (включая уравнения моделей состояния и компонентов) для имплозивных систем. |
The 10 kg non-weaponized grade 239Pu, and the natural uranium came from New-Labs at PINSTECH institute, and the detonation system of the implosion devices was developed at the Directorate of Technical Development (DTD) of PAEC under the leadership of Hafeez Qureshi. | 10-килограммовый невепонизированный сорт 239Pu и природный уран были получены из новых лабораторий в институте ПИНСТЕХ, а детонационная система имплозивных устройств была разработана в Дирекции технического развития ПАЭК под руководством Хафиза Куреши. |
Of course, communism's collapse was not the result of a pre-emptive strike by the West (though the arms race helped drive the system to implosion). | Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). |
These problems have led to the implosion or near implosion of States, the destruction of the socio-economic infrastructure, economic stagnation or even regression, famine and war. | Эти проблемы привели или почти привели к развалу государств, разрушению социально-экономи-ческой инфраструктуры, экономической стагнации и даже регрессии, голоду и войнам. |
The move was not successful, however, and corporate parent Warner dramatically cut back on these largely unsuccessful titles, firing many staffers in what industry watchers dubbed "the DC Implosion". | Ход не был успешным и партнёр компании, Warner, закрыл большинство не успешных серий, уволив при этом много сотрудников, что было названо в прессе «DC Implosion». |
Several new Vertigo mini-series were originally developed for Disney Comics' aborted Touchmark Comics imprint - analogous to their mature-audiences Touchstone Pictures studio - announced before the so-called "Disney Implosion" of 1991, and subsequently abandoned. | Несколько ранних серий Vertigo пришли из закрытого импринта Touchmark Comics, ранее принадлежащего Disney Comics, например такая сюжетная линия, которую в 1991 году заранее объявили как «Disney Implosion», но позднее закрыли. |
(On-board Computer) Core implosion in | (Бортовой компьютер) Перегрузка ядра через... |
Core implosion in 80 seconds. | Перегрузка ядра через 80 секунд |
It was also acknowledged that, in 1987, a unit had been established at Al Qaqaa (a State establishment under the control of the Minister of Industry and Military Industrialization) to carry out a programme of development and testing of high-explosive lenses for an implosion device. | Было также признано, что в 1987 году в Эль-Какаа (государственное предприятие под контролем министерства промышленности и военного производства) было создано подразделение для осуществления программы разработки и испытания взрывных линз для устройства имплозивного типа. |
Such components, if placed in the centre of a nuclear core of an implosion type nuclear device and compressed, could produce a burst of neutrons suitable for initiating a fission chain reaction. | Такие компоненты, если их поместить в центр активной зоны ядерного устройства имплозивного типа и сжать, могут стать источником нейтронов, способных инициировать цепную реакцию деления. |
The implosion device was chosen as the primary option because it required considerably less heavy enriched uranium than the gun-type device and its lesser weight made it more readily adaptable to missile delivery systems. | В качестве основного варианта было выбрано устройство имплозивного типа, поскольку для него требовалось гораздо меньше высокообогащенного урана, чем для устройства "пушечного" типа, и благодаря его меньшему весу облегчалось решение задач, связанных с использованием ракетных систем доставки. |
The gun-type device was, again, said to have never been seriously considered other than as a back-up option in case the development of the implosion device failed. | Опять же было заявлено, что устройство "пушечного" типа никогда серьезно не рассматривалось, разве что в качестве запасного варианта в случае провала разработки устройства имплозивного типа. |
In an implosion type nuclear explosive device, an additional component, known as a multi-point initiation system, can be used to reshape the detonation wave into a converging smooth implosion to ensure uniform compression of the core fissile material to supercritical density. | В ядерном взрывном устройстве имплозивного типа дополнительный компонент, известный как многоточечная инициирующая система, может использоваться для изменения формы детонационной волны в сходящуюся гладкую имплозию, обеспечивающую равномерное сжатие делящегося вещества активной зоны до сверхкритической плотности. |
Still, despite the FDP's implosion and the opposition parties' disastrous electoral strategy, Merkel needs a coalition partner. | Тем не менее, несмотря на крах СвДП и ужасные предвыборные стратегии оппозиционных партий, Меркель нуждается в партнере по коалиции. |
The implosion of the capitalist system, with its disastrous consequences spreading like wildfire throughout the world, are undeniable reasons that the answer to - or better yet, replacement of - this moribund model should henceforth be on an equally global scale. | Крах капиталистической системы и его катастрофические последствия, распространяющиеся по всему миру, словно пожар, несомненно, свидетельствуют о том, что ответные меры должны приниматься - а точнее, замена этой умирающей модели должна осуществляться также в глобальном масштабе. |
In a nutshell: the implosion of the brave new world of modern finance, and the economic crisis that followed, was rooted in the idea that free and unregulated capital markets always work for the public good, and are all that is needed for economic prosperity. | В двух словах: крах смелого нового мира современных финансов и экономический кризис, последовавший за ним, основывались на идее о том, что нерегулируемые рынки капитала всегда работают на благо общества, и они являются всем, что необходимо для экономического процветания. |
And in America, where confidence is now excessive and exuberant, who would be surprised if the economy just plain collapses following a stock market implosion. | А в Америке, с ее сегодняшней чрезмерной и буйно расцветшей самонадеянностью, кто был бы удивлен, если экономика просто потерпела бы крах, следуя резкому падению фондового рынка. |
Its crisis of legitimacy is accelerating toward a final implosion. | Кризис ее легитимности будет ускоряться, пока не произойдет окончательный крах. |