This optimism was unwarranted, for both a vaccine and a cure remain elusive and the control methods available are imperfect. |
Этот оптимизм был необоснованным, поскольку ни вакцина, ни способ лечения пока не найдены, а методы борьбы с заболеванием носят несовершенный характер. |
In that spirit the formula is based solely on the 1974 census which, while imperfect in itself, still provides the only demographic and tribal data about the Territory. |
Именно по этой причине в рамках этой формулы за единственный критерий принимается перепись населения 1974 года, которая, несмотря на свой несовершенный характер, обеспечивает тем не менее единственные демографические и племенные данные, существующие в Территории. |
You are flawed and imperfect. |
Ты несовершенный, дефективный. |
We believed that an imperfect peace would be better than a just war and that the natural integration of Bosnia and Herzegovina into the Euro-Atlantic family would help to overcome the shortcomings of such an initially unjust, as well as imperfect, peace. |
Мы считали, что несовершенный мир будет лучше справедливой войны и что естественная интеграция Боснии и Герцеговины в евро-атлантическую семью поможет преодолеть недостатки такого изначально несправедливого и несовершенного мира. |
"Our instrument and our hope is the United Nations, and I see little merit in the impatience of those who would abandon this imperfect world instrument because they dislike our imperfect world." |
"Организация Объединенных Наций - это наше орудие действия и наша надежда, и я считаю необоснованным нетерпеливое отношение тех, кто готов отказаться от этого несовершенного международного орудия по той причине, что им не нравится наш несовершенный мир". |
This conventional - and imperfect - mechanism for verifying the permissibility of reservations is employed in the case of the human rights treaties: |
Этот классический, хотя и несовершенный, механизм контроля правомерности оговорок применительно к договорам по правам человека функционирует нормально: |