The unsub lacks sophistication and shows immaturity In his kills because he is immature. |
Субъект выказывает неискушеность и незрелость в своих убийствах, потому что он сам незрел. |
Then comes the Georgian government, which has demonstrated its immaturity, if not irresponsibility. |
Потом идет грузинское правительство, которое продемонстрировало свою незрелость, если не безответственность. |
Despite the author's self-praise, he acknowledged his writing immaturity within the novel. |
При этом он признавал свою писательскую незрелость в романе. |
In imposing the sentences, the Trial Chamber noted certain mitigating factors such as his young age at the relevant time and his impressionability and immaturity. |
При назначении наказаний Судебная камера учла несколько смягчающих вину факторов, таких, как его молодой возраст во время совершения преступлений и его впечатлительность и незрелость. |
Sakuragi, despite his extreme immaturity and fiery temper, proves to be a natural athlete and joins the team, mainly in the hopes of impressing and getting closer to Haruko. |
Сакураги, несмотря на свою крайнюю незрелость и вспыльчивый характер, оказывается спортсменом и присоединяется к команде, в основном в надежде произвести впечатление и приблизиться к Харуко. |
Your immaturity is extremely disappointing and may even lead to a lawsuit, which is the absolute last thing this company needs right now, |
Ваша незрелость чрезвычайно неутешительна и может даже привести к судебному процессу, который последнее в чём компания нуждается прямо сейчас, |
International law recognizes the need to provide children with special protection because of their particular vulnerability, and considers children's immaturity if they commit offences during armed conflict. |
В международном праве признается необходимость особой защиты детей вследствие их особой уязвимости и принимается во внимание незрелость детей в случае совершения ими преступлений в ходе вооруженных конфликтов. |
Though his immaturity makes a bad impression on some people, Ben is good-hearted, noble and loyal, and his actions are motivated above all by a strong and sincere will to help and save others in need. |
И хотя его незрелость производит плохое впечатление на некоторых людей, Бен является добрым, благородным, отважным и верным, его действия мотивированы, прежде всего, сильным и искренним желанием помочь и спасти нуждающихся. |
"adults have used young people's immaturity to their own advantage, recruiting and training adolescents for suicide bombings." [ibid.] |
"взрослые использовали юношескую незрелость в собственных интересах, вербуя и тренируя подростков на бомбистов-смертников". (Там же) |
With respect to juveniles, the Declaration of the Rights of the Child and the Preamble of the Convention on the Rights of the Child state that, given their physical and mental immaturity, juveniles need special safeguards and care, including appropriate legal protection. |
Что касается несовершеннолетних, то в Декларации прав ребенка и в Преамбуле Конвенции о правах ребенка говорится, что учитывая их физическую и психическую незрелость, несовершеннолетние нуждаются в особых гарантиях и особом уходе, включая надлежащую юридическую защиту. |
Immaturity is irrefutably presumed in those under 14 {Art. 120CC and court rulings}. |
Незрелость неопровержимо предполагается у тех, кто младше 14 {ст. 120cc и судебные решения}. |
As Nigerian Supreme Court Justice Oputa stated in a keynote address to the Fifth Regional Congress of the International Federation of Women Lawyers, Our women have got to square out of themselves any still lingering notions of inferiority, weakness, instability and immaturity. |
Как заявил судья Верховного суда Нигерии г-н Опута в основном обращении к пятому Региональному конгрессу Международной федерации женщин-юристов: Нашим женщинам приходится избавляться от таких до сих пор существующих понятий, как неполноценность, слабость, нестабильность и незрелость. |
Keeping us out of the loop shows immaturity, which is why |
То, что ты скрыла это от нас, показывает твою незрелость, поэтому |
Obata stated that as he drew Near the concept of his immaturity became "stronger and stronger" as he believes that such traits are best revealed "gradually". |
Обата заявил, что, по мере того, как он рисовал Ниа, его незрелость становилась всё сильнее и сильнее, так как он считает, что такие черты лучше выявлять постепенно. |
These consequences are due largely to girls' physical immaturity where the pelvis and birth canal are not fully developed. |
Основная причина - физиологическая незрелость юной женщины, у которой таз и родовой канал ещё недостаточно развиты. |