An illusory contour is a perceived contour without the presence of a physical gradient. | Иллюзорный контур является воспринимаемым контуром без присутствия его в виде физического градиента. |
Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. | Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер. |
On the home front, the mention of human rights in the Constitution is illusory, as the Constitution also now entrenches a "military first" policy. | Что касается внутренней политики страны, то упоминание прав человека в конституции носит иллюзорный характер, поскольку эта конституция закрепляет также приоритетность политики «на первом месте - военные». |
In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. | В этой связи было отмечено, что обязательный характер одностороннего акта носил бы иллюзорный характер, если бы создаваемые им правоотношения могли быть прекращены в одностороннем порядке по воле совершившего акт государства. |
A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | При этом действий, предпринимаемых лишь на национальном уровне6 недостаточно, так как они способны принести лишь иллюзорный результат; единственно верный путь заключается лишь в глобальных и коллективных действиях. |
We understand that it may be illusory to expect credible progress without positively changing the realities on the ground, or without properly addressing the obstacles. | Мы понимаем, что было бы нереально ожидать ощутимого прогресса без позитивного изменения реалий на местах, или без соответствующего устранения препятствий. |
It would indeed be illusory to want to extinguish a fire from within when, outside, militias, armed bands or malevolent groups are organizing and training themselves in order to attack Burundi. | Было бы действительно нереально желать затушить пожар изнутри, когда вне страны создаются и обучаются милиция, вооруженные банды или недоброжелательные группировки для нападения на Бурунди. |
If the human person was seen as the focus of all development efforts, it was clear that such efforts could not be limited by national borders. It was illusory to expect islands of well-being to endure in the midst of oceans of poverty. | Вместе с тем, как только человеческая личность ставится в центр любых усилий в области развития, становится очевидным, что они не могут осуществляться только в пределах национальных границ, поскольку полагаться на долговременное существование "островков благополучия" в "океанах нищеты" нереально. |
In any case, it would be illusory to hope that those supposed permanent rotating seats would enjoy the same prerogatives that the current permanent members enjoy, including the right to the veto. | В любом случае, нереально было бы надеяться, что эти предположительно подлежащие ротации постоянные члены пользовались бы теми же прерогативами, что и нынешние постоянные члены, включая право вето. |
It should be added that it would have been illusory, given the shortage of time, to entrust that task to a session working group in order to expedite the work. | Следует отметить, что ввиду недостатка времени было совершенно нереально ускорить выполнение этой задачи, поручив ее рабочей группе, сформированной в ходе сессии. |
It is our belief that it is illusory to focus our common action solely on the manifestations of terrorism. | Мы убеждены в том, что концентрация нашего общего внимания исключительно на проявлениях терроризма является нереальной. |
However, as discussed in the Human Rights Council report, various obstacles render such a possibility simply illusory in practice. | Однако, как указывается в докладе Совету по правам человека, различные препятствия делают подобную возможность практически нереальной. |
The statutory alternative of providing compensation is illusory, as Cuba is not financially capable of buying back its own land, productive facilities and residential housing; | Предусмотренная в этом законе альтернатива в виде компенсации является нереальной, поскольку Куба не обладает финансовыми ресурсами для выкупа своей собственной земли, производственных объектов и жилого фонда; |
While the military threat in the West looks as illusory as it is, in Central Asia that threat is concrete. | В то время как военная угроза с Запада является нереальной, в Центральной Азии данная угроза вполне конкретна. |
It is illusory to believe that the negative impact of such an economic situation could be contained within the boundaries of developing nations, since the phenomenon of globalization seems to have created its own dynamics and knows no boundaries. | Было бы иллюзией полагать, что негативное влияние подобной экономической ситуации можно сдержать в рамках границ развивающихся стран, поскольку процесс глобализации, как представляется, определил свою собственную динамику развития и не признает границ государств. |
In his report on the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security (A/52/682-S/1997/894), the United Nations Secretary-General stated that In these circumstances, it is illusory to think that peace can be achieved. | В своем докладе о положении в Афганистане и о последствиях для международного мира и безопасности Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что в такой ситуации было бы иллюзией надеяться на достижение мира. |
Nevertheless, it would be illusory to believe that anything short of a global commitment would provide the means to sustainability. | Вместе с тем было бы иллюзией считать, что устойчивость развития удастся обеспечить без глобальных усилий. |
Some delegations referred to the large number of detention facilities that existed in some countries and concluded that it would be illusory to claim that an international mechanism on its own could carry out all the activities necessary to prevent torture effectively. | Некоторые делегации, сославшись на то, что в ряде стран имеется большое количество мест содержания под стражей, заявили, что было бы иллюзией утверждать, что какой-либо международный механизм собственными силами сможет осуществлять все мероприятия, необходимые для эффективного предупреждения пыток. |
That would be illusory. | Но это было бы иллюзией. |