Good hustle getting over here, though. | Тем не менее, это заставило вас поторопиться. |
So hustle to Vera's, because my bachelorette party is tonight, and you need to be free at 5:00. | Вере придется поторопиться, потому что мой девичник уже сегодня, и тебе нужно освободиться к 17.00. |
All the hustle on the mainland just seems insane to me. | Вся эта суета на материке кажется мне безумной. |
And with you is that constant hustle and bustle... | А с тобой вечно какая-то суета. |
Hustle & Flow - Cindy's brief first marriage. | Суета и движение - первый короткий брак Синди. |
Shall we show them how to hustle? | Покажем им, как танцевать хастл? |
We need to hustle tonight. | Нам нужно станцевать хастл вечером. |
We were just doing the Hustle. | Мы просто танцевали хастл. |
Why we can't do the hustle? | Почему мы не можем танцевать хастл? |
Hustle with me.   | Потанцуй хастл со мной. |
Hustle now, and get the women to help them! | Скорей, помогите им тянуть! |
Hustle, hustle, hustle! | Скорей, скорей, скорей! |
Hustle, hustle, hustle! | Бежим! Скорей, скорей, скорей! |
it wasn't a hustle, detective. | это было не жульничество, детектив. |
That is the hustle, isn't it? | Это жульничество, так ведь? |
You want to watch The Real Hustle? | Джордж, хочешь посмотреть "Настоящее жульничество"? |
It's like you're still there, sat in that house with Mitchell, watching The Real Hustle, surrounded by cups of cold tea. | Ты как будто все ещё там, сидишь в том доме с Митчеллом, смотришь "Настоящее жульничество" в окружении кружек с холодным чаем. |
Do you think me, her and George are going to be eating a pizza in front of The Real Hustle now that's out? | Думаешь, теперь, когда это стало известно, мы с ней и Джорджем будем есть пиццу, смотря по телику "Настоящее жульничество"? |
'Cause we really need to hustle, I don't like being on land any longer than I have to. | Нам бы надо поспешить, не люблю я торчать на берегу дольше, чем надо. |
You better hustle over there with them. | Тебе лучше поспешить за ними. |
I told you to hustle right over here. | Я же говорил поспешить. |
YOU MIGHT WANT TO HUSTLE OUT OF HERE. | Вам бы лучше поспешить. |
Byron always got like that when he couldn't crack a hustle. | Байрон всегда становился таким, когда не мог провернуть аферу. |
The escape makes our boy Virgil look like some kind of magician, but the fact is, he just ran a hustle. | Побег делает нашего парня, Вирджила, похожим на фокусника, но на самом деле он всего лишь провернул аферу. |
For the longest while, I've been trying to figure out what your hustle is. | Я долго пыталась понять, что ты за аферу задумала. |
In June 2008 the group announced that they officially signed onto T.I.'s record label Grand Hustle. | В июне 2008 года группа объявила об официальном подписании контракта с лейблом T.I. Grand Hustle. |
Their eighth album as a group and their first on Grand Hustle, titled Ten Toes Down, was released in May 2010. | Их восьмой альбом как группы и их первый на Grand Hustle "Ten Toes Down", был выпущен в мае 2010 года. |
In April 2013, it was announced he signed a recording contract with T.I.'s Grand Hustle imprint. | В апреле 2013 года было объявлено, что он подписал контракт со звукозаписывающей компанией T. I. Grand Hustle. |
On June 16, 2009, his second studio album Hustle Till I Die, was released under Hypnotize Minds and Select-O-Hits. | 16 июня 2009 года его второй студийный альбом Hustle Till I Die, был выпущен лейблом Hypnotize Minds и Select-O-Hits. |
An authorized version of Hustle was published by Milton Bradley for the TI-99/4A in 1980. | Микрокомпьютерная версия игры Hustle была выпущена Milton Bradley для компьютера TI-99/4A в 1980 году. |
The best way to eliminate stress is to escape from the urban hustle and bustle of everyday worries and hard work. | Лучший способ устранить стресс убежать от городского шума и суеты повседневных забот и тяжелая работа. |
Set back from the hustle and bustle of the lively 8th Arrondissement, Le A features designer rooms equipped with cutting-edge technology. | Отель Le A находится вдали от шума и суеты 8 округа Парижа. Он располагает элегантными номерами, оснащёнными ультрасовременной техникой. |
Sometimes, you need a break from the hustle and bustle of city life. | Иногдавамнуженперерыв от шума и суеты городской жизни. |
Our offer is aimed at people who appreciate home-like atmosphere, kindness, pleasant service and accommodation next to the attractions of the city but at the same time far away from the urban hustle and bustle. | Наше предложение направлено к лицам, которые любят домашнюю атмосферу, радушие, милое обслуживание, а также проживание вблизи достопримечательностей города, но в отдалении от его шума. |
Here am I, out and about, in all of this, in the hustle and bustle, you know, having a ball, and there you are, at home, puddling about in your own stench, watching ads for steam-cleaning products on the telly. | Возьми хоть меня - в хорошей форме средь всего этого шума и суеты, сам знаешь, ловлю кайф, и взять тебя - дома, погрязшего в собственной тлетворности, смотрящего рекламу о продуктовом пароочистителе по телику. |
It's, like... it's, like, my main side hustle. | Это как... это как моя главная подработка. |
Which... it's a hustle. | Вот это... подработка. |
You say you're working 50 hours a week, maybe a main job and a side hustle. Well, that leaves 62 hours for other things. | Если же вы работаете 50 часов в неделю, может, основная работа и подработка. |
You think you could get her to hustle? | Ты не могла бы ее поторопить? |
I'll call the courthouse, see if I can't get them to hustle up a little bit. | Я свяжусь с судьей, посмотрю, может, смогу их немного поторопить. |
Why are you trying to hustle me... out of here? | Могла бы и поторопить нас. |