The Laws on Primary, Secondary and Tertiary Education were passed by the State Great Hural in 1995. |
Законы о начальном, среднем и высшем образовании были приняты Великим государственным хуралом в 1995 году. |
The Prime Minister chooses the Cabinet, subject to State Ikh Hural approval. |
Премьер-министр подбирает состав кабинета, который утверждается Великим Государственным Хуралом. |
The adoption by the State Great Hural of Mongolia of the State Policy on Culture (para. 26) had been a positive step. |
Позитивной мерой является принятие Великим государственным хуралом Монголии государственной стратегии в области культуры (пункт 26). |
The enclosed draft was prepared for consideration by the State Great Hural and is to be submitted to the relevant standing committee thereof at a later date. |
Прилагаемый проект был подготовлен для рассмотрения Великим государственным хуралом и позднее должен быть представлен его соответствующему постоянному комитету. |
In cooperation with the State Great Hural (Parliament of Mongolia), IPU held a parliamentary forum at which the representatives of 50 parliaments debated the parliament's role in promoting democracy. |
В сотрудничестве с Великим государственным хуралом (парламентом Монголии) МПС провел парламентский форум, на котором представители 50 парламентов обсуждали роль парламента в развитии демократии. |
1992-1994 Organization and coordination of the work of consideration and adoption by the State Great Hural (Parliament) of Mongolia of: |
Организация и координация работы по рассмотрению и принятию Великим государственным хуралом (парламентом) Монголии: |
The Law on Transferring to a Five-day Working Week was adopted on 4 December 1997 by the State Great Hural, and all economical, business entities and organizations began to follow the law, starting from 1 January 1998. |
Закон о переходе на пятидневную рабочую неделю был принят 4 декабря 1997 года Великим государственным хуралом, и все экономические, коммерческие предприятия и организации начали соблюдать этот закон с 1 января 1998 года. |
Therefore, the decisions and the policy documents adopted by the State Great Hural, the Government, and the organs of judicial power as well as other governmental bodies and officials of all levels should reflect the Constitutional concepts prohibiting discrimination of all forms. |
Таким образом, решения и программные документы, принятые Великим Государственным Хуралом, правительством и органами судебной власти, а также другими государственными органами и должностными лицами всех уровней, должны отражать конституционные положения, запрещающие все формы дискриминации. |
The Committee welcomes the State Policy on Culture (1996), adopted by the State Great Hural of Mongolia, which provides means to ensure the preservation, respect, enrichment and development of the heritage, culture and traditions of ethnic groups. |
Комитет приветствует Государственную стратегию в области культуры (1996 года), принятую Великим государственным хуралом Монголии и предусматривающую средства, призванные обеспечить сохранение, уважение, обогащение и развитие наследия, культуры и традиций этнических групп. |
(c) To represent the Mongolian State in diplomatic relations and, in consultation with the State Ikh Hural, to conclude international treaties on behalf of Mongolia; |
с) представлять Монголию в дипломатических отношениях и, после консультации с Великим Государственным Хуралом, заключать международные договоры от имени Монголии; |
The National Human Rights Commission of Mongolia was established under the Law on the National Human Rights Commission of Mongolia that was ratified by the State Ikh Hural on 7 December 2000. |
Национальная Комиссия по правам человека Монголии была создана в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека Монголии, ратифицированным Великим Государственным Хуралом 7 декабря 2000 года. |
(a) To veto all or parts of the legislation enacted by the State Ikh Hural. |
а) налагать вето на законы либо другие документы в целом или в их части, принятые Великим Государственным Хуралом. |
To recognize that the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 by the State Great Hural of Mongolia, can be a basis for Mongolia's further consultation with P5. |
З. Признать, что Закон о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, принятый З февраля 2000 года Великим государственным хуралом Монголии, может служить основой для дальнейших консультаций Монголии с Группой пяти. |
Resolution 19 of the State Great Hural of Mongolia on measures to be taken in connection with the adoption of the law on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 |
Резолюция Nº 19 о мерах, которые должны быть осуществлены в связи с принятием Закона о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, принятая Великим государственным хуралом Монголии 3 февраля 2000 года |