The Prime Minister is nominated by the President and confirmed by the State Ikh Hural. | Кандидатуру премьер-министра представляет президент и утверждает Великий Государственный Хурал. |
For example, the Law on the Election of the Parliament (State Great Hural) adopted in 2011 and the Law on the Employment Promotion include provisions prohibiting discrimination based on national or ethnic origin, language, race and other forms. | Например, принятый в 2011 году Закон о выборах в парламент (Великий Государственный Хурал) и Закон о содействии занятости содержат положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения, языка, расы и другие ее формы. |
Certain measures were implemented to improve the legal environment for the purposes of standardization of occupational safety, and to prevent the infringement of human rights, whereby the Law on Labour Safety and Hygiene was adopted by the State Great Hural on 12 May, 2008. | Были приняты определенные меры для создания более благоприятной правовой среды в целях стандартизации правил охраны труда, а также для предотвращения нарушений прав человека, в результате чего 12 мая 2008 года Великий государственный хурал принял Закон о безопасности и гигиене труда. |
Based on the all above and in connection with the adoption of the Law of Mongolia on nuclear-weapon-free status, the State Great Hural of Mongolia resolves: | Исходя из вышесказанного и в связи с принятием закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Великий государственный хурал Монголии постановляет: |
Mongolia's first multi-party elections for a People's Great Hural (parliament) were held on 29 July 1990. | 29 июля 1990 года в Монголии впервые были проведены многопартийные выборы в Великий народный хурал. |
The Law on Combating HIV/AIDS was passed by the State Great Hural in 1992. | В 1992 году Великий государственный хурал принял Закон о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The State Policy on Culture was adopted in 1996 by the State Great Hural of Mongolia. | В 1996 году Великий государственный хурал Монголии принял Государственную стратегию в области культуры. |
In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). | В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал. |
For example, the Law on the Election of the Parliament (State Great Hural) adopted in 2011 and the Law on the Employment Promotion include provisions prohibiting discrimination based on national or ethnic origin, language, race and other forms. | Например, принятый в 2011 году Закон о выборах в парламент (Великий Государственный Хурал) и Закон о содействии занятости содержат положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального или этнического происхождения, языка, расы и другие ее формы. |
On February 3, 2000 the State Great Hural of Mongolia adopted the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status as well as Resolution 19 of the State Great Hural on measures to be taken in connection with the adoption of the law. | З февраля 2000 года Великий государственный хурал Монголии принял Закон Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, а также резолюцию Nº 19 о мерах, которые должны быть приняты в связи с принятием закона. |
The Laws on Primary, Secondary and Tertiary Education were passed by the State Great Hural in 1995. | Законы о начальном, среднем и высшем образовании были приняты Великим государственным хуралом в 1995 году. |
The adoption by the State Great Hural of Mongolia of the State Policy on Culture (para. 26) had been a positive step. | Позитивной мерой является принятие Великим государственным хуралом Монголии государственной стратегии в области культуры (пункт 26). |
In cooperation with the State Great Hural (Parliament of Mongolia), IPU held a parliamentary forum at which the representatives of 50 parliaments debated the parliament's role in promoting democracy. | В сотрудничестве с Великим государственным хуралом (парламентом Монголии) МПС провел парламентский форум, на котором представители 50 парламентов обсуждали роль парламента в развитии демократии. |
(a) To veto all or parts of the legislation enacted by the State Ikh Hural. | а) налагать вето на законы либо другие документы в целом или в их части, принятые Великим Государственным Хуралом. |
To recognize that the Law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status, adopted on 3 February 2000 by the State Great Hural of Mongolia, can be a basis for Mongolia's further consultation with P5. | З. Признать, что Закон о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, принятый З февраля 2000 года Великим государственным хуралом Монголии, может служить основой для дальнейших консультаций Монголии с Группой пяти. |
The Speaker of the State Great Hural, the High Commissioner for Human Rights, the Assistant Secretary-General of the IPU and the United Nations Resident Coordinator a.i. made opening statements. | На открытии совещания выступили спикер Великого государственного хурала, Верховный комиссар по правам человека, помощник Генерального секретаря Межпарламентского союза и временно исполняющий обязанности Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
Allow me to draw attention to the draft report entitled "Information on the implementation of the law of Mongolia on its nuclear-weapon-free status and resolution of the State Great Hural", prepared by a governmental working group and annexed to document A/61/293. | Позвольте мне привлечь внимание к проекту доклада, озаглавленному «Информация об осуществлении закона Монголии о ее свободном от ядерного оружия статусе и резолюции Великого государственного хурала», подготовленному правительственной рабочей группой и содержащемуся в приложении к документу А/61/293. |
(a) Within the supreme body of State power - i.e., the State Great Hural - the Standing Committee for Social Policy is responsible for women's issues. | а) в рамках верховного органа государственной власти, то есть Великого государственного хурала, за проблемы женщин отвечает Постоянный комитет по социальной политике. |
Pursuant to operative para. 1.3, the working group shall report for the first time to the relevant Standing Committee of the State Great Hural on the implementation of the law on NWFS, of the present resolution and other legislative acts adopted in conformity with them . | В соответствии с пунктом 1.3 постановляющей части рабочая группа впервые представляет доклад соответствующему Постоянному комитету Великого государственного хурала об осуществлении закона, касающегося статуса государства, свободного от ядерного оружия, настоящей резолюции и других законодательных актов, принятых в соответствии с ними. |
The Speaker and Vice-Speaker of the State Ikh Hural are elected from among the members of the State Ikh Hural by secret ballot and serve four-year terms of office. | Спикер Великого Государственного Хурала и его заместитель избираются тайным голосованием из числа членов Великого Государственного Хурала на четырехлетний срок. |
To date, a revised draft family law has been submitted to the State Great Hural. | К настоящему времени Великому государственному хуралу был представлен пересмотренный проект закона о семье. |
The Government is accountable for its work to the State Ikh Hural. | Правительство подотчетно в своей работе Великому Государственному Хуралу. |
The Supreme Court consists of the Chief Justice and 16 judges appointed by the President upon their presentation to the State Ikh Hural by the General Council of Courts. | В состав Верховного суда входит Генеральный судья и 16 судей, назначаемых президентом после их представления Великому Государственному Хуралу Генеральным судебным советом. |
With a view to reflecting in legislation changes emerging in multiparty labour relations in connection with the transition to market relations, a draft package of laws on labour has been elaborated by the Government and submitted to the State Great Hural. | С целью отражения в законодательстве изменений, возникающих в многосторонних трудовых отношениях в связи с переходом на рыночные отношения, правительством был разработан и представлен Великому государственному хуралу пакет проектов законов о труде. |