| In order to institutionalize that status at the national level, the State Great Hural of Mongolia adopted in February 2000 the law on NWFS. | Для оформления этого статуса на национальном уровне Великий государственный хурал Монголии в феврале 2000 года принял Закон о СГСЯО. |
| The State Ikh Hural is unicameral and consists of 76 members elected by free and direct popular vote to serve a four-year term. | Великий Государственный Хурал является однопалатным органом, состоящим из 76 членов, которые избираются на основе всеобщего свободного прямого голосования на срок четыре года. |
| The State Great Hural passed the Laws on Combating HIV/AIDS and Tobacco Harm in 1993 and the Law on Combating Alcoholism in 1994. | Великий государственный хурал принял в 1993 году законы о борьбе с ВИЧ/СПИДом и о вреде табака, а в 1994 году - Закон о борьбе с алкоголизмом. |
| In implementation of that resolution, the State Great Hural (Parliament) of Mongolia adopted, in February 2000, legislation on its nuclear-weapon-free status. | Во исполнение этой резолюции Великий государственный хурал (парламент) Монголии в феврале 2000 года принял закон о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
| Article 20 of the Constitution named "The State Ikh Hural" as the highest organ of State power and vested supreme legislative power in it. | Согласно статье 20 Конституции, Великий Государственный Хурал является высшим органом государственной власти и располагает высшими законодательными полномочиями. |
| The Prime Minister is nominated by the President and confirmed by the State Ikh Hural. | Кандидатуру премьер-министра представляет президент и утверждает Великий Государственный Хурал. |
| The State Policy on Culture was adopted in 1996 by the State Great Hural of Mongolia. | В 1996 году Великий государственный хурал Монголии принял Государственную стратегию в области культуры. |
| In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). | В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал. |
| Based on the all above and in connection with the adoption of the Law of Mongolia on nuclear-weapon-free status, the State Great Hural of Mongolia resolves: | Исходя из вышесказанного и в связи с принятием закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, Великий государственный хурал Монголии постановляет: |
| Article 20 of the Constitution named "The State Ikh Hural" as the highest organ of State power and vested supreme legislative power in it. | Согласно статье 20 Конституции, Великий Государственный Хурал является высшим органом государственной власти и располагает высшими законодательными полномочиями. |
| The enclosed draft was prepared for consideration by the State Great Hural and is to be submitted to the relevant standing committee thereof at a later date. | Прилагаемый проект был подготовлен для рассмотрения Великим государственным хуралом и позднее должен быть представлен его соответствующему постоянному комитету. |
| 1992-1994 Organization and coordination of the work of consideration and adoption by the State Great Hural (Parliament) of Mongolia of: | Организация и координация работы по рассмотрению и принятию Великим государственным хуралом (парламентом) Монголии: |
| The Law on Transferring to a Five-day Working Week was adopted on 4 December 1997 by the State Great Hural, and all economical, business entities and organizations began to follow the law, starting from 1 January 1998. | Закон о переходе на пятидневную рабочую неделю был принят 4 декабря 1997 года Великим государственным хуралом, и все экономические, коммерческие предприятия и организации начали соблюдать этот закон с 1 января 1998 года. |
| Therefore, the decisions and the policy documents adopted by the State Great Hural, the Government, and the organs of judicial power as well as other governmental bodies and officials of all levels should reflect the Constitutional concepts prohibiting discrimination of all forms. | Таким образом, решения и программные документы, принятые Великим Государственным Хуралом, правительством и органами судебной власти, а также другими государственными органами и должностными лицами всех уровней, должны отражать конституционные положения, запрещающие все формы дискриминации. |
| The Committee welcomes the State Policy on Culture (1996), adopted by the State Great Hural of Mongolia, which provides means to ensure the preservation, respect, enrichment and development of the heritage, culture and traditions of ethnic groups. | Комитет приветствует Государственную стратегию в области культуры (1996 года), принятую Великим государственным хуралом Монголии и предусматривающую средства, призванные обеспечить сохранение, уважение, обогащение и развитие наследия, культуры и традиций этнических групп. |
| Identify the most effective methodology of monitoring implementation of the law and resolutions, and present recommendations thereon to the Ministry of Foreign Affairs and the Standing Committee of the State Great Hural for their guidance. | Определить наиболее эффективную методологию наблюдения за осуществлением закона и резолюций и представить рекомендации по этому вопросу Министерству иностранных дел и Постоянному комитету Великого государственного хурала для их ориентировки. |
| (a) Within the supreme body of State power - i.e., the State Great Hural - the Standing Committee for Social Policy is responsible for women's issues. | а) в рамках верховного органа государственной власти, то есть Великого государственного хурала, за проблемы женщин отвечает Постоянный комитет по социальной политике. |
| One. Resolution 19 of the State Great Hural of Mongolia on measures to be taken in connection with the adoption of the law on NWFS: | Один Резолюция Nº 19 Великого государственного хурала Монголии о мерах, которые необходимо принять в связи с принятием закона о статусе государства, свободного от ядерного оружия |
| Dissolution of the Government occurs upon the Prime Minister's resignation, the simultaneous resignation of half of the Cabinet, or upon the State Ikh Hural's vote for dissolution. | Правительство уходит в отставку в случае ухода в отставку премьер-министра или при одновременном уходе в отставку половины членов кабинета, или в результате голосования Великого Государственного Хурала по вопросу о роспуске. |
| The Speaker and Vice-Speaker of the State Ikh Hural are elected from among the members of the State Ikh Hural by secret ballot and serve four-year terms of office. | Спикер Великого Государственного Хурала и его заместитель избираются тайным голосованием из числа членов Великого Государственного Хурала на четырехлетний срок. |
| To date, a revised draft family law has been submitted to the State Great Hural. | К настоящему времени Великому государственному хуралу был представлен пересмотренный проект закона о семье. |
| The Government is accountable for its work to the State Ikh Hural. | Правительство подотчетно в своей работе Великому Государственному Хуралу. |
| The Supreme Court consists of the Chief Justice and 16 judges appointed by the President upon their presentation to the State Ikh Hural by the General Council of Courts. | В состав Верховного суда входит Генеральный судья и 16 судей, назначаемых президентом после их представления Великому Государственному Хуралу Генеральным судебным советом. |
| With a view to reflecting in legislation changes emerging in multiparty labour relations in connection with the transition to market relations, a draft package of laws on labour has been elaborated by the Government and submitted to the State Great Hural. | С целью отражения в законодательстве изменений, возникающих в многосторонних трудовых отношениях в связи с переходом на рыночные отношения, правительством был разработан и представлен Великому государственному хуралу пакет проектов законов о труде. |