| Still with your style, humor, glamour,... | Оставайтесь в своем стиле. Юмор, гламур... |
| Yes. Back then, I used humor as a defense mechanism. | В те времена я использовал юмор, как защитный механизм. |
| Continuing from the commercial breakthrough of Over-Nite Sensation (1973), this album is a similar mix of short songs showcasing Zappa's humor and musical arrangements. | Продолжив коммерческий прорыв Over-Nite Sensation (1973), этот альбом содержит сочетание коротких песен и богатых музыкальных аранжировок, демонстрируя при этом циничный юмор Заппы. |
| Little, little fish humor for you guys. | Рыбный юмор, знаете ли Специально для вас! |
| So, preliminary tests reveal that Peter has a subarachnoid hemorrhage in his brain, which has been presenting as humor. | Предварительные тесты показали, что у Питера субарахноидальное кровоизлияние головного мозга, оно и вызывало юмор. |
| Live. I don't do drug humor. | У меня нет шуток про наркотики. |
| Actually, I just have no see of damon humor. | Вообще-то я просто не понимаю твоих шуток. |
| I'll have you know that Duck-tective has a big mystery element, and a lot of humor that goes over kids' heads. | Да будет тебе известно, что Уткатективе сильный элемент загадок и куча шуток, непонятных детям. |
| It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure | Уверена, доход от этого гораздо меньше, нежели от шуток про тело. |
| That's the other way that humor - like Art Buchwald takes shots at the heads of doesn't make quite as much money as body humor I'm sure - (Laughter) but nevertheless, what makes us treasure you and adore you. | Вот ещё один вид шутки: когда Арт Бухвальд [юморист] подтрунивает над главами стран. Уверена, доход от этого гораздо меньше, нежели от шуток про тело. (Смех) Тем не менее, всё это заставляет нас ценить и обожать себя. |
| Some of the humor and romantic elements have been derided while the English dubbing and soundtrack have been universally praised. | Негативных отзывов заслужили некоторые шутки и элементы романтики, тогда как английский дубляж и саундтрек были положительно оценены. |
| common hatred, shared humor, and so on... | общая ненависть, общие шутки и все такое... |
| I'm not at ease with coarse humor. | Мне не нравятся непристойные шутки. |
| That's the other way that humor - like Art Buchwald takes shots at the heads of state. | Вот ещё один вид шутки: когда Арт Бухвальд подтрунивает над главами стран. |
| We share the same morals, humor, background... somebody you all should look up to. | Того, с кем у нас одинаковые моральные устои, образование, шутки... того, кем вы должны восхищаться. |
| In 2008 - launched 24-hour humor channel Comedy TV. | В 2008 году открыл круглосуточный юмористический телеканал Comedy TV. |
| Puck was the first successful humor magazine in the United States of colorful cartoons, caricatures and political satire of the issues of the day. | Это был первый успешный юмористический журнал в Соединённых Штатах, содержащий красочные иллюстрации, карикатуры и политическую сатиру на злободневные вопросы. |
| The case gained wider notoriety when humor columnist Dave Barry wrote a column about starting a fire in his own toaster with Pop-Tarts. | Этот случай получил широкую огласку после того, как юмористический обозреватель Дэйв Берри (Dave Barry) написал статью о возгорании своего тостера при подогревании «Поп-тартс». |
| Finalist of the 2008 ROTOR competition in the humor site of the year category. | Финалист сетевого конкурса РОТОР-2008 в номинации «Юмористический сайт года». |
| You should try humor. | Должно быть немного больше юмористический тхо |
| I still don't see the humor. | Я все еще не вижу смешного. |
| I mean, I don't see the humor in this. | Я хочу сказать, что не вижу тут ничего смешного. |
| I fail to see the humor. | Не вижу ничего смешного. |
| Dec, I don't see the humor. | Дэк, а что смешного? |
| I might glimpse the humor. | Может, я пойму, что там такого смешного... |
| Loss of aqueous humor absorption leads to increased resistance and thus a chronic, painless buildup of pressure in the eye. | Потеря водного поглощения влаги приводит к увеличению сопротивления и, следовательно, хронического, безболезненного наращивания внутриглазного давления. |
| Carbonic anhydrase inhibitors decrease bicarbonate formation from ciliary processes in the eye, thus decreasing the formation of Aqueous humor. | Ингибиторы карбоангидразы уменьшают образование бикарбонатов в цилиарных отростках глаза, тем самым уменьшая образование водянистой влаги. |
| Alpha2-adrenergic agonists, such as brimonidine and apraclonidine, work by a dual mechanism, decreasing aqueous humor production and increasing uveoscleral outflow. | Альфа-2-адреномиметики, такие как бримонидин (Альфаган) и Апраклонидин, работает двойным механизмом, снижает производство водянистой влаги и увеличивает увеосклеральный отток. |
| Glaucoma medications are usually discontinued to improve aqueous humor flow to the bleb. | Приём глаукомных медикаментов, как правило, прекращается по улучшению потока водянистой влаги в пузырьке. |
| It is present in the aqueous humor of the eye, is produced in the lens of the eye, and be involved in regulating the formation of the aqueous humor. | Он присутствует в водянистой влаге глаза, вырабатывается в хрусталике глаза и участвует в регулировании образования водянистой влаги. |
| He's in a bad humor again. | Он в скверном настроении, опять. |
| Well, now I'm in a wonderful humor. | Что ж, сейчас, я в прекрасном настроении. |
| The senator seems in a good humor. | Сенатор находится в хорошем настроении. |
| I'm in no mood for your gallows humor. | Я не в том настроении, чтобы поддерживать юмор висельников. |
| Somebody this of good humor. | Кто-то в чудном настроении? |
| The title was changed to America's Humor in April 1926. | Однако в апреле 1926 года название журнала было изменено на America's Humor. |
| The famous American rock critic Greil Marcus wrote an introduction to a 2004 edition of American Humor. | Известный американский критик Greil Маркус написал в 2004 году введение к изданию книги Рурк «American Humor: A Study of the National Character». |
| In Warsaw, a court case is under way as a result of an action for the protection of personal interests filed by the above-mentioned student from Senegal against the publishers of the magazine Dobry Humor. | в Варшаве разбирается судебное дело, которое явилось результатом иска с требованием защиты личных интересов, поданного вышеупомянутым студентом из Сенегала против издателей журнала "Dobry Humor". |
| College basketball All-America teams were first named by both College Humor magazine and the Christy Walsh Syndicate in 1929. | Впервые всеамериканская сборная студенческого баскетбола была выбрана журналом College Humor и отдельно Christy Walsh Syndicate в 1929 году. |
| Rourke's work, especially American Humor, made a significant impact on the early twentieth century study of American popular culture and folk culture. | Работы Рурк, особенно ее «American Humor: A Study of the National Character», оказали заметное влияние в начале XX века на изучение американской массовой и народной культуры. |
| I see your humor, does pity as always. | Я смотрю, ты так и не научился шутить. |
| Well, I mean, trials could use more humor, right? | Ну, я имею ввиду, в судах стоит больше шутить, верно? |
| I thought the toilet humor would get less funny with repetition. | Я думал, что туалетный юмор надоест, если часто шутить на эту тему. |
| The easiest thing to do with humor, and it's perfectly legitimate, is a friend makes fun of an enemy. | Самое лёгкое, что можно делать с юмором, - и это полностью легально - это другу шутить над врагом. |
| I won't humor myself that it was the chess analysis that drew attention, although I was a commentator for public television on the pivotal 13th game. | Я не склонен шутить, говоря о том, что именно шахматный анализ привлек всеобщее внимание, хотя я был комментатором общественного телевидения в решающей 13-й партии. |
| I like to be with you, and it puts me in a good humor. | Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение. |
| I can't importance for you to employ charm and patience... never ill humor, to remedy this unfortunate situation. | Я не устаю повторять тебе о том... как важно быть очаровательной и терпеливой... скрывать своё плохое настроение, чтобы выправить эту неприятную ситуацию. |
| Laugh when I am merry, and claw no man in his humor. | когда мне весело, смеяться - и никогда не подделываться под чье бы то ни было настроение. |
| Founder of Wydawnictwo Humoru i Satyry (Humour and Satire Publishing) Superpress (1991), editor in chief of the magazine Dobry Humor. | Основатель издательства юмора и сатиры «Суперпресс» (1991 г.), главный редактор журнала «Хорошее настроение». |
| It's an Irish jig, and I want you to hear his humor. | Это ирландская джига, и я хочу чтобы вы услышали ее настроение. |