This presupposes minimal trust in police investigations, in the efficiency of the court systems, in the honesty and independence of judges and in the strictness (but perhaps also the simultaneous humaneness) of the prison system, among other things. |
Это, среди прочего, предполагает наличие минимального уровня доверия к полицейским расследованиям, эффективности судебной системы, уверенности в честности и независимости судей и строгости (но вместе с тем, возможно, и человечности) пенитенциарной системы. |
We can draw inspiration from the African concept of Ubuntu, that ancient term which embraces humaneness, caring, sharing and being in harmony with all of the world. |
Мы можем вдохновляться традиционной африканской концепцией Убунту, выражающей одним термином понятия человечности, заботы, щедрости и жизни в гармонии со всем миром. |