Syria's position, status, national identity and humaneness make it a sought after destination and refuge for many. |
Положение Сирии, ее статус, национальная самобытность и гуманность делают ее желаемым пунктом назначения и прибежищем для многих. |
In such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. |
В таких обстоятельствах должна восторжествовать гуманность, а действия государств должны опираться на согласованные правовые основы. |
The fundamental principles of humanitarian assistance remain unchanged: neutrality, humaneness, impartiality, the absence of political conditions, respect for the sovereignty and territorial integrity of States and assistance given with the agreement of the affected country and in accordance with international law and national legislation. |
При этом непременным остаются основополагающие принципы гуманитарной помощи: нейтральность, гуманность, беспристрастность, отсутствие политической обусловленности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств, оказание помощи с согласия пострадавшей страны и в соответствии с международным правом и национальным законодательством. |
Humaneness and the universal duty to respect human rights prevailed. |
Возобладали гуманность и универсальное обязательство соблюдать права человека. |