In India, defining poverty itself has been a hugely contentious issue. | В Индии само определение нищеты стало чрезвычайно спорным вопросом. |
This was proven in Cambodia, where the hugely popular United Nations radio station was one of the most powerful tools the mission had to get its message to the Cambodian people. | Это было доказано в Камбодже, где чрезвычайно популярная радиостанция Организации Объединенных Наций была одним из наиболее мощных средств, которым располагала миссия для разъяснительной работы с населением Камбоджи. |
First, it represents a thesis of targeting, which proposes a very narrow approach to a hugely complex problem (mainly targeted interventions for the poor and, within them, the poorest of the poor). | Во-первых, это выдвигает тезис о целенаправленности, который предлагает очень узкий подход к решению чрезвычайно сложной проблемы (проведение целенаправленных мероприятий преимущественно в интересах бедных и, в том числе, беднейших из бедных). |
A WB receipt was leaked online, showing that the hugely successful movie Harry Potter and the Order of the Phoenix ended up with a $167 million loss on paper. | Квитанция Warner Bros., выложенная в интернет, показывала, что чрезвычайно успешный фильм «Гарри Поттер и Орден Феникса» принёс на бумаге убытки в размере $ 167 млн. |
A possible reason could be the title's slight similarity with the hugely successful El expreso de medianoche (Midnight Express), which was released earlier in Spain. | Возможной причиной изменения названия могло стать то, что новое название напоминало чрезвычайно успешный фильм «El expreso de medianoche» («Полуночный экспресс»), который вышел в Испании ранее. |
Furthermore, we believe that nuclear weapons are inherently dangerous, hugely expensive and militarily inefficient. | Кроме того, мы считаем, что ядерное оружие опасно по определению, невероятно дорого и неэффективно с военной точки зрения. |
"I am hugely excited that we are hosting such a unique event, and really look forward to seeing our guests' reaction to some of the treats that we have in store for them," he added. | "Я невероятно взволнован тем, что мы проводим такое уникальное событие, и я действительно с нетерпением ожидаю увидеть реакцию наших гостей на некоторые удовольствия, которые мы для них подготовили", говорит он. |
Don't you think it's about time now that we admitted that we're hugely attracted to one another? | Тебе не кажется, что пора признаться, что нас невероятно влечёт друг к другу? |
Hugely viral video. Extremely popular. | Невероятно массовый ролик. Чрезвычайно популярный. |
It's a hugely important thing! | Невероятно важная часть жизни! |
We also see it as hugely important that this be accompanied by universal acceptance of a doctrine that the sole purpose of such weapons as do exist in this minimal form should be to deter the use of such weapons against a State or its allies. | Мы также считаем колоссально важным, чтобы это сопровождалось универсальным признанием доктрины на тот счет, что единственной целью такого оружия, как оно таки существует в этой минимальной форме, должно быть сдерживание применения такого оружия против того или иного государства или его союзников. |
The numbers are coming down, as I will acknowledge shortly, but how many of these hugely destructive and toxic weapons are needed to deter a potential adversary - tens of thousands, thousands, hundreds, a handful? | Количественные параметры, конечно, снижаются, и вскоре я остановлюсь на этом, ну а сколько же единиц этого колоссально разрушительного и токсичного оружия нужно для того, чтобы сдерживать потенциального противника - десятки тысяч, тысячи, сотни, какая-то горстка? |
These lectures were hugely popular among his students and were spread by word of mouth throughout all economic sectors of society, including the middle and upper classes, where interest in his teachings began to grow immensely. | Эти лекции были колоссально популярны среди студентов, через которых распространялись на все социальные слои общества, включая средние и высшие классы, где интерес к идеям Шариати усиливался чрезвычайно быстро. |
Travis, what you're building is absolutely incredible and I'm hugely grateful to you for coming to TED and sharing so openly. | Трэвис, то, что вы делаете, - поразительно, я очень благодарен, что вы пришли и так откровенно с нами поделились. |
We're all hugely sympathetic, of course... | Мы все ей очень сочувствуем, конечно... |
'With my sales hugely outstripping my rivals, 'I've become very popular with the SPK.' | С моими продажами, очень намного опережающими моих конкурентов, я становился очень популярным в ССП. |
I'm hugely competitive. | Я очень конкурентоспособна.» |
One of the things that often - when there are these modeling studies that look at what we need to do, is they tend to hugely overestimate how quickly other countries in the world can start to reduce emissions. | Очень часто случается так, что когда появляются модели нашего будущего, они склонны сильно преувеличивать скорость начала участия других стран в уменьшении выбросов. |
His father had built a hugely prosperous banking business in Germany. | Его отец построил огромный процветающий банковский бизнес в Германии. |
Given the chance to go to school and find work, they will contribute hugely to economic development and social progress. | При наличии возможности посещать школу и находить работу она будет вносить огромный вклад в дело экономического развития и социального прогресса. |
and they are contributing hugely to the society. | И они вносят огромный вклад в общество. |
Another recent initiative, this one proposed by United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in an address at Harvard University, would contribute hugely to human security by reducing the threat of nuclear annihilation. | Еще одна недавно озвученная инициатива, которую выдвинул Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун в ходе своего выступления в Гарвардском университете, способна внести огромный вклад в обеспечение безопасности человека путем уменьшения угрозы ядерного катаклизма. |
Indeed, the start of 2005 saw some movement on improved ties, with the introduction of a hugely successful lunar new year charter-flights program. | Действительно, в начале 2005 года наметились признаки улучшения отношений, особенно в связи с введением имеющей огромный успех программы чартерных рейсов, приуроченной к празднованию Нового года по лунному календарю. |