| This has helped prevent the world economic order's turning into a hotbed of tension and strife between the various regions. | Это способствовало предотвращению превращения мирового экономического порядка в очаг напряженности и борьбы между различными регионами. |
| It is in that way that an end may be put to yet another hotbed of tension and instability in the world. | Именно таким образом можно будет ликвидировать еще один очаг напряженности и нестабильности в мире. |
| Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity. | В нашей квартире находится очаг электромагнитной активности. |
| It had become a hotbed of corruption and destabilization which had negative effects on the neighbouring countries, including Rwanda. | Этот режим превратился в очаг коррупции и дестабилизации, которые самым отрицательным образом отразились на странах-соседях, включая Руанду. |
| Without respect for those principles, the world will be a hotbed of not one but hundreds of conflicts. | Если не придерживаться этих принципов, мир превратится в очаг не одного, а сотен конфликтов. |
| As long as the negative nuclear doctrine and threat continue, the hotbed of nuclear proliferation will not have been eliminated. | Пока же будет сохраняться негативная ядерная доктрина и угроза, не будет ликвидирован и очаг ядерного распространения. |
| It is obvious that no single State alone can cope with such problems, which create a permanent hotbed of tension and instability in the region. | Очевидно, что ни одно государство в одиночку не в силах справиться с такими проблемами, которые создают постоянный очаг напряженности и нестабильности в регионе. |
| The recent history of Afghanistan has shown us how an abandoned State can become a hotbed of terrorism, and thus pose a serious threat to the peace and stability of the international community as a whole. | Последние события в Афганистане показали нам, как брошенное на произвол судьбы государство может превратиться в очаг терроризма и тем самым создавать серьезную угрозу миру и стабильности международного сообщества в целом. |
| American actions were "unilateral," "illegitimate," and had forged a "hotbed of further conflicts." | Американские действия были «односторонними», «незаконными» и выковали «очаг дальнейших конфликтов». |
| The community of Ripon flourished and gained many new members from different walks of life, turning the town into a hotbed of politics. | Городок рос, и его население пополняли много новых жителей из разных слоёв общества, превращая город в очаг политической жизни. |
| Today, the world is unipolar, with all the consequences that stem from that fact. Once-prosperous Yugoslavia was devastated and has disappeared from the map of Europe. Long-suffering Afghanistan became a hotbed of conflicts and drug trafficking. | Сегодня мир однополярен. Со всеми вытекающими отсюда последствиями: разгромлена и исчезла с карты Европы цветущая Югославия; многострадальный Афганистан превратился в очаг конфликтов и наркотрафика; кровавая бойня в Ираке продолжается по сей день - страна стала источником нестабильности огромного региона. |
| Failing to act in such a situation or being satisfied with cosmetic amendments would amount to connivance with the forces of aggressive nationalism that are creating a hotbed of national discord in the Baltic region. | Бездействовать в такой ситуации или удовлетвориться косметическими поправками означало бы попустительствовать силам агрессивного национализма, разжигающим очаг национальной розни в Балтии. |
| In a strict and, I would say, categorical way the events of 11 September reminded everybody that twenty years of war turned Afghanistan into a breeding ground and hotbed of international terrorism that threatened not only neighbouring countries and nations, but all of humanity. | События 11 сентября в жесткой, я бы сказал, категоричной форме напомнили всем, что продолжавшаяся более 20 лет война в Афганистане создала в регионе очаг, полигон международного терроризма, угрожающий не только соседним странам и народам, но и всему человечеству. |