| Careful hotel staff, talanted cooks and hospitable master will make for you atmosphere of cosiness and comfort. | Внимательный персонал отеля, талантливые повара и гостеприимный хозяин создадут для Вас атмосферу комфорта и покоя. |
| Cozy and hospitable - the castle changed its owners, keeping their secrets behind its mighty walls. | Уютный и гостеприимный, замок менял владельцев, сохраняя тайны каждого их них за своими могучими стенами. |
| The attentive staff of the hotel, talented chefs and the hospitable owner will create for you the atmosphere of comfort and peace. | Внимательный персонал отеля, талантливые повара и гостеприимный хозяин создадут для Вас атмосферу комфорта и покоя. |
| Hospitable Tajik people cordially meets guests, it has much to show to the guests and has much to be proud of. | Гостеприимный таджикский народ всегда радушно встречает своих гостей. Ему есть, что показать и им есть чем гордиться. |
| Let us invite you to feel a hospitable atmosphere of "Orbita" Hotel - the best place where everyone can relax from daily stress in cosy atmosphere and store up fresh energy for exiting tourist activities! | Приглашаем вас заглянуть в гостеприимный мир гостиницы «Орбита» в Минске - лучшее место для деловых людей, которые хотели бы отдохнуть от шума и суеты в комфортной обстановке, а также для туристов, которые остановились в городе Минске. |
| He's just not feeling particularly hospitable. | Вот только он не проявляет гостеприимство. |
| I'd like to thank mayor bloomberg... for being so hospitable. | Я хотел бы поблагодарить мэра Блумберга... за его гостеприимство! |
| A large number of visitors have come to the Schon Blick estate over these many years, many of which return on a regular basis because the homey atmosphere, the gentle landscape and the hospitable hosts are an excellent formula for a relaxing vacation. | За этот период имение посетило огромное количество гостей, многие из ко торых и несколько раз, так как домашняя атмосфера, непо вторимой красоты природа и гостеприимство хозяев создают в этом месте прекрасную атмосферу стопроцентного отдыха и покоя. |
| It was an essentially hospitable country. | Гостеприимство является важнейшей ценностью нашей страны. |
| We are grateful for being accorded such a warm and hospitable welcome and stay by the Government of Pakistan and thank the Government and the people of Pakistan for making this conference such a success. | Мы также выражаем благодарность за теплый и любезный прием и гостеприимство правительства Пакистана и благодарим правительство и народ Пакистана за столь успешное проведение этой конференции. |
| "Electropulse" company express our gratitude to the conference's organizing committee for an excellent organization and hospitable meeting and hope for the beneficial cooperation in the future. | Компания «Электропульс» благодарит оргкомитет конференции за прекрасную организацию и радушный прием и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество. |
| Throughout that time, no pilgrims have ever come under any such attack; on the contrary, they have invariably received a hospitable welcome from their fellow Sudanese brothers. | За все это время паломники ни разу не подвергались каким-либо нападениям; наоборот, они всегда встречали радушный прием со стороны своих суданских братьев. |
| H.R.H. Sdech Krom Luong Norodom Ranariddh and H.E. Mr. Hun Sen, co-Presidents of the interim national Government of Cambodia, once again expressed their deep gratitude to the Lao Government and people, who had given them a warm and hospitable welcome. | Его Королевское Высочество Сдех Кром Луонг Нородом Ранариддх и Его Превосходительство г-н Хун Сен, сопредседатели ВНПК, вновь выразили свою глубокую признательность правительству и народу Лаоса за их теплый и радушный прием. |
| Mr. Putin expressed deep gratitude for the warm and cordial welcome extended to him on the hospitable soil of Armenia. | В.В. Путин выразил глубокую признательность за теплый, радушный прием, оказанные ему на гостеприимной армянской земле. |
| The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
| The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. | Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды. |
| Foreign direct investment would continue to increase if developing countries continued to create climates hospitable to foreign investment. | Прямые иностранные инвестиции будут и далее возрастать, если развивающиеся страны продолжат создание благоприятных условий для иностранных капиталовложений. |
| This second workshop also offered an opportunity for discussions on the setting up of a Business Advisory Council to assist the Ethiopia Investment Authority in its efforts to create a more hospitable environment for FDI. | На втором совещании обсуждался также вопрос о создании консультативного совета по вопросам предпринимательской деятельности для оказания помощи Инвестиционному управлению Эфиопии в его усилиях по созданию более благоприятных условий для ПИИ. |
| Mr. Emvula (Namibia) said that the nomadic traditions of the earliest inhabitants of Namibia had been disrupted by colonial settlers who had stolen their land, destabilized their way of life and forced them to live in less hospitable terrain. | Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что кочевые традиции коренных жителей Намибии были прерваны колониальными поселенцами, которые захватили их земли, дестабилизировали их образ жизни и вынудили их жить в менее благоприятных районах. |
| So there are lands few and far between on Earth itself that are hospitable to humans by any measure, but survive we have. | Итак, даже на Земле не так уж и много мест, сколько-нибудь благоприятных для проживания людей, однако мы выжили. |
| The global economic environment is simply getting less hospitable to the aspirations of the developing world for growth. | Глобальные экономические условия просто становятся менее благоприятными для потребностей роста развивающегося мира. |
| These arrangements proved more hospitable to economic development. | Эти механизмы управления оказались более благоприятными для экономического развития. |
| We must take the lead in addressing the challenge of global warming that could make our planet and its climate less hospitable and more hostile to human life. | Мы должны возглавить деятельность по решению проблем глобального потепления, которое может привести к тому, что наша планета и ее климат станут менее благоприятными и более враждебными для жизни человека. |
| Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой. |
| It is proposed to streamline the procedures to make them more flexible and hospitable so as to support FDI attraction; | Предлагается упростить соответствующие процедуры, сделав их более гибкими и благоприятными для поддержки усилий по привлечению ПИИ; |
| Increasingly, States find themselves restricted in their capacity to control or influence the flow of international capital, other than by providing hospitable conditions to attract it. | Государства во все большей степени оказываются ограниченными в своих возможностях и не могут осуществлять контроль или влияние в области движения международного капитала, иначе как создавая благоприятные условия для его привлечения. |
| Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. | В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды. |
| Besides its responsibility for supervising aliens and granting or refusing them entry, the Government also has a duty to give a hospitable welcome to all immigrants once they have been granted admission. | Помимо осуществления контроля за иностранцами и принятия решений, касающихся их въезда в страну или отказа во въезде, правительство также обязано обеспечивать благоприятные условия для всех иммигрантов, получивших официальное разрешение на въезд. |
| And we are much more confident now than we were two years ago that we might indeed have on this moon, under the south pole, an environment or a zone that is hospitable to living organisms. | Теперь мы более уверены, чем мы были два года назад в том, что на этом спутнике под южным полюсом есть условия благоприятные для живых организмов. |
| The Special Rapporteur is convinced that Burundi, at the current stage, offers a hospitable context for an effective and enlarged presence of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Специальный докладчик убежден в том, что на данном этапе в Бурунди сложились благоприятные условия для эффективной работы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его расширенного присутствия в стране. |
| They will thus have to develop a most hospitable FDI environment even more so than larger neighbouring countries, and at the same time rely on their comparative advantages to attract export-oriented FDI. | Поэтому они должны принимать меры к созданию более благоприятной среды для ПИК по сравнению с крупными соседними странами, в то же время делая упор на использовании своих сравнительных преимуществ в целях привлечения ПИК, ориентированных на экспорт. |
| One of the key areas for policy reforms to be pursued by the PA in the context of the work of the Higher Council for Development is in the area of privatization of PA commercial holdings and creating a more transparent and hospitable environment for private sector competition. | Одна из ключевых областей реформы политики, которая должна проводиться ПА в контексте работы Высшего совета развития, - это область приватизации коммерческих активов ПА и создания более прозрачной и благоприятной обстановки для конкуренции в частном секторе. |
| As the United Nations Conference on Trade and Development reports, of the 2,156 changes that took place between 1991 and 2004, 93% were in the direction of creating a more hospitable environment for TNC's. | По данным Конференции по вопросам торговли и развития ООН, из 2156 изменений, имевших место с 1991 по 2004 годы, 93% были направлены на создание более благоприятной среды для транснациональных корпораций. |
| With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. | При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов. |
| Mechanisms for creating a hospitable domestic regulatory environment for FDI and transfer of technology should be complemented with international technical cooperation and with scientific and technology development programmes in developing countries. | Механизмы создания национальной нормативно-правовой базы, благоприятной для ПИИ и передачи технологии, должны дополняться международным техническим сотрудничеством и программами научно-технического развития в развивающихся странах. |