Cozy and hospitable - the castle changed its owners, keeping their secrets behind its mighty walls. | Уютный и гостеприимный, замок менял владельцев, сохраняя тайны каждого их них за своими могучими стенами. |
The attentive and hospitable personnel of restaurant will help you to receive pleasure from your rest here. | Внимательный и гостеприимный персонал ресторана поможет Вам получить удовольствие от Вашего отдыха здесь. |
Hospitable Tajik people cordially meets guests, it has much to show to the guests and has much to be proud of. | Гостеприимный таджикский народ всегда радушно встречает своих гостей. Ему есть, что показать и им есть чем гордиться. |
This is a hospitable place. | Здесь у нас гостеприимный дом. |
On behalf of the Government of Thailand, I should like to thank Switzerland, the host of this session, for extending a most hospitable welcome to the Thai delegation. | От имени правительства Таиланда я хотел бы поблагодарить Швейцарию, страну, в которой проводится данная сессия, за очень гостеприимный прием, оказанный тайской делегации. |
He's just not feeling particularly hospitable. | Вот только он не проявляет гостеприимство. |
The Government of Yemen has traditionally maintained a hospitable attitude and open-door policy towards Somali refugees. | Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам. |
I'd like to thank mayor bloomberg... for being so hospitable. | Я хотел бы поблагодарить мэра Блумберга... за его гостеприимство! |
I'm just being hospitable. | Я всего лишь проявляю гостеприимство. |
It was an essentially hospitable country. | Гостеприимство является важнейшей ценностью нашей страны. |
Throughout that time, no pilgrims have ever come under any such attack; on the contrary, they have invariably received a hospitable welcome from their fellow Sudanese brothers. | За все это время паломники ни разу не подвергались каким-либо нападениям; наоборот, они всегда встречали радушный прием со стороны своих суданских братьев. |
Mr. Putin expressed deep gratitude for the warm and cordial welcome extended to him on the hospitable soil of Armenia. | В.В. Путин выразил глубокую признательность за теплый, радушный прием, оказанные ему на гостеприимной армянской земле. |
Renewed 4* hotel, with 111 modern & comfortable rooms and new suites, provides high quality and a hospitable service. | Обновленный 4* отель располагает 111 современными и комфортными номерами и новыми номерами-люкс. Отель предлагает высокое качество и радушный прием. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
Our merry and hospitable staff will welcome you in the accurately reproduced interior of the Middle Age Ukraine, where you can take delight in national Ukrainian specialties. | В реалистически воспроизведенных интерьерах Украины средних столетий Вас встретит веселый и радушный персонал и Вы сможете насладиться кушаньями национальной украинской кухни. |
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. | Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды. |
Foreign direct investment would continue to increase if developing countries continued to create climates hospitable to foreign investment. | Прямые иностранные инвестиции будут и далее возрастать, если развивающиеся страны продолжат создание благоприятных условий для иностранных капиталовложений. |
Foreign direct investment also tends to flow where profits are highest, not necessarily where a sound policy for the creation of a hospitable local environment has been instituted. | Прямые иностранные инвестиции также, как правило, направляются в наиболее прибыльные отрасли, а не туда, где создана продуманная политика по созданию благоприятных местных условий. |
This second workshop also offered an opportunity for discussions on the setting up of a Business Advisory Council to assist the Ethiopia Investment Authority in its efforts to create a more hospitable environment for FDI. | На втором совещании обсуждался также вопрос о создании консультативного совета по вопросам предпринимательской деятельности для оказания помощи Инвестиционному управлению Эфиопии в его усилиях по созданию более благоприятных условий для ПИИ. |
Mr. Emvula (Namibia) said that the nomadic traditions of the earliest inhabitants of Namibia had been disrupted by colonial settlers who had stolen their land, destabilized their way of life and forced them to live in less hospitable terrain. | Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что кочевые традиции коренных жителей Намибии были прерваны колониальными поселенцами, которые захватили их земли, дестабилизировали их образ жизни и вынудили их жить в менее благоприятных районах. |
The global economic environment is simply getting less hospitable to the aspirations of the developing world for growth. | Глобальные экономические условия просто становятся менее благоприятными для потребностей роста развивающегося мира. |
These arrangements proved more hospitable to economic development. | Эти механизмы управления оказались более благоприятными для экономического развития. |
We must take the lead in addressing the challenge of global warming that could make our planet and its climate less hospitable and more hostile to human life. | Мы должны возглавить деятельность по решению проблем глобального потепления, которое может привести к тому, что наша планета и ее климат станут менее благоприятными и более враждебными для жизни человека. |
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой. |
On balance, the trading environment has become increasingly hospitable - for developed and developing countries alike - in the wake of the Uruguay Round. | В целом после завершения Уругвайского раунда условия для осуществления торговли становятся все более благоприятными как для развитых, так и для развивающихся стран. |
Increasingly, States find themselves restricted in their capacity to control or influence the flow of international capital, other than by providing hospitable conditions to attract it. | Государства во все большей степени оказываются ограниченными в своих возможностях и не могут осуществлять контроль или влияние в области движения международного капитала, иначе как создавая благоприятные условия для его привлечения. |
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. | В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
And we are much more confident now than we were two years ago that we might indeed have on this moon, under the south pole, an environment or a zone that is hospitable to living organisms. | Теперь мы более уверены, чем мы были два года назад в том, что на этом спутнике под южным полюсом есть условия благоприятные для живых организмов. |
UNHCR stated that the protection environment and operational context in Zambia was generally receptive and hospitable towards refugees and asylum seekers. | УВКБ заявило, что в целом система защиты и оперативный контекст в Замбии учитывают интересы беженцев и просителей убежища и создают для них благоприятные условия. |
However, the Government would continue to cooperate in providing a hospitable atmosphere for diplomats. | Однако правительство будет и впредь сотрудничать в деле создания благоприятной атмосферы для дипломатов. |
They will thus have to develop a most hospitable FDI environment even more so than larger neighbouring countries, and at the same time rely on their comparative advantages to attract export-oriented FDI. | Поэтому они должны принимать меры к созданию более благоприятной среды для ПИК по сравнению с крупными соседними странами, в то же время делая упор на использовании своих сравнительных преимуществ в целях привлечения ПИК, ориентированных на экспорт. |
One of the key areas for policy reforms to be pursued by the PA in the context of the work of the Higher Council for Development is in the area of privatization of PA commercial holdings and creating a more transparent and hospitable environment for private sector competition. | Одна из ключевых областей реформы политики, которая должна проводиться ПА в контексте работы Высшего совета развития, - это область приватизации коммерческих активов ПА и создания более прозрачной и благоприятной обстановки для конкуренции в частном секторе. |
With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. | При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов. |
So as to create a hospitable environment for self-motivated individuals, macroeconomic reforms, including liberalization, are expected to improve welfare by eliminating shortages, increasing the responsiveness of domestic producers and creating an environment suitable for longer-term economic prosperity. | Для создания благоприятных условий для деятельности целеустремленных частных лиц макроэкономические реформы, включая леберализацию, преследуют цель повышения благосостояния за счет ликвидации дефицита, повышения активности внутренних производителей и создания обстановки, благоприятной для долгосрочного экономического процветания. |