The attentive and hospitable personnel of restaurant will help you to receive pleasure from your rest here. | Внимательный и гостеприимный персонал ресторана поможет Вам получить удовольствие от Вашего отдыха здесь. |
Hospitable staff, high standards of service, unique design of interiors will create fine conditions for work and rest. | Гостеприимный персонал, высокие стандарты обслуживания, уникальный дизайн интерьера гостиницы создадут прекрасные условия для работы и отдыха. |
This is a hospitable place. | Здесь у нас гостеприимный дом. |
Traditional hospitable service, combined with the peaceful atmosphere and an ideal location, this hotel provides an excellent combination for a relaxing holiday. | Отель предлагает к Вашим услугам традиционный гостеприимный сервис, сочетающийся с дружелюбной атмосферой и идеальным местоположением.Это прекрасное место для отдыха. |
First, regulatory frameworks, which were already quite open and hospitable to FDI prior to the crisis, have become even more so. | Во-первых, режимы регулирования, которые и до кризиса уже были весьма открытыми и обеспечивали гостеприимный прием ПИИ, теперь создают даже более благоприятные условия. |
He's just not feeling particularly hospitable. | Вот только он не проявляет гостеприимство. |
The Government of Yemen has traditionally maintained a hospitable attitude and open-door policy towards Somali refugees. | Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам. |
I'd like to thank mayor bloomberg... for being so hospitable. | Я хотел бы поблагодарить мэра Блумберга... за его гостеприимство! |
I'm just being hospitable. | Я всего лишь проявляю гостеприимство. |
We are grateful for being accorded such a warm and hospitable welcome and stay by the Government of Pakistan and thank the Government and the people of Pakistan for making this conference such a success. | Мы также выражаем благодарность за теплый и любезный прием и гостеприимство правительства Пакистана и благодарим правительство и народ Пакистана за столь успешное проведение этой конференции. |
H.R.H. Sdech Krom Luong Norodom Ranariddh and H.E. Mr. Hun Sen, co-Presidents of the interim national Government of Cambodia, once again expressed their deep gratitude to the Lao Government and people, who had given them a warm and hospitable welcome. | Его Королевское Высочество Сдех Кром Луонг Нородом Ранариддх и Его Превосходительство г-н Хун Сен, сопредседатели ВНПК, вновь выразили свою глубокую признательность правительству и народу Лаоса за их теплый и радушный прием. |
Renewed 4* hotel, with 111 modern & comfortable rooms and new suites, provides high quality and a hospitable service. | Обновленный 4* отель располагает 111 современными и комфортными номерами и новыми номерами-люкс. Отель предлагает высокое качество и радушный прием. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. | Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле. |
Our merry and hospitable staff will welcome you in the accurately reproduced interior of the Middle Age Ukraine, where you can take delight in national Ukrainian specialties. | В реалистически воспроизведенных интерьерах Украины средних столетий Вас встретит веселый и радушный персонал и Вы сможете насладиться кушаньями национальной украинской кухни. |
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. | Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды. |
Foreign direct investment would continue to increase if developing countries continued to create climates hospitable to foreign investment. | Прямые иностранные инвестиции будут и далее возрастать, если развивающиеся страны продолжат создание благоприятных условий для иностранных капиталовложений. |
This second workshop also offered an opportunity for discussions on the setting up of a Business Advisory Council to assist the Ethiopia Investment Authority in its efforts to create a more hospitable environment for FDI. | На втором совещании обсуждался также вопрос о создании консультативного совета по вопросам предпринимательской деятельности для оказания помощи Инвестиционному управлению Эфиопии в его усилиях по созданию более благоприятных условий для ПИИ. |
Mr. Emvula (Namibia) said that the nomadic traditions of the earliest inhabitants of Namibia had been disrupted by colonial settlers who had stolen their land, destabilized their way of life and forced them to live in less hospitable terrain. | Г-н Эмвула (Намибия) говорит, что кочевые традиции коренных жителей Намибии были прерваны колониальными поселенцами, которые захватили их земли, дестабилизировали их образ жизни и вынудили их жить в менее благоприятных районах. |
So there are lands few and far between on Earth itself that are hospitable to humans by any measure, but survive we have. | Итак, даже на Земле не так уж и много мест, сколько-нибудь благоприятных для проживания людей, однако мы выжили. |
The global economic environment is simply getting less hospitable to the aspirations of the developing world for growth. | Глобальные экономические условия просто становятся менее благоприятными для потребностей роста развивающегося мира. |
These arrangements proved more hospitable to economic development. | Эти механизмы управления оказались более благоприятными для экономического развития. |
Voluntary repatriation was the most enduring solution, but conditions in the countries of origin had to be sufficiently hospitable to enable refugees to volunteer to return home. | Добровольная репатриация является самым жизнеспособным решением, однако условия в странах происхождения должны быть достаточно благоприятными, с тем чтобы беженцы могли добровольно возвратиться домой. |
On balance, the trading environment has become increasingly hospitable - for developed and developing countries alike - in the wake of the Uruguay Round. | В целом после завершения Уругвайского раунда условия для осуществления торговли становятся все более благоприятными как для развитых, так и для развивающихся стран. |
It is proposed to streamline the procedures to make them more flexible and hospitable so as to support FDI attraction; | Предлагается упростить соответствующие процедуры, сделав их более гибкими и благоприятными для поддержки усилий по привлечению ПИИ; |
Developing countries, in turn, should continue to pursue policies of good governance and fight corruption; promote universal education and human resources development; provide a hospitable climate for FDI; and ensure the sustainability of their environments. | В свою очередь, развивающиеся страны должны и далее проводить политику надлежащего управления и бороться с коррупцией; содействовать всеобщему образованию и развитию людских ресурсов; создать благоприятные условия для ПИИ; и обеспечить устойчивость своей окружающей среды. |
Besides its responsibility for supervising aliens and granting or refusing them entry, the Government also has a duty to give a hospitable welcome to all immigrants once they have been granted admission. | Помимо осуществления контроля за иностранцами и принятия решений, касающихся их въезда в страну или отказа во въезде, правительство также обязано обеспечивать благоприятные условия для всех иммигрантов, получивших официальное разрешение на въезд. |
The representative of Canada extended his congratulations to the Federal Republic of Germany and expressed his confidence that it would provide a friendly and hospitable environment for the Convention secretariat, and he extended his best wishes to the secretariat. | Представитель Канады поздравил Федеративную Республику Германию и заявил о своей уверенности, что она создаст благоприятные условия для работы секретариата Конвенции и окажет ему радушный прием, и выразил наилучшие пожелания секретариату. |
UNHCR stated that the protection environment and operational context in Zambia was generally receptive and hospitable towards refugees and asylum seekers. | УВКБ заявило, что в целом система защиты и оперативный контекст в Замбии учитывают интересы беженцев и просителей убежища и создают для них благоприятные условия. |
First, regulatory frameworks, which were already quite open and hospitable to FDI prior to the crisis, have become even more so. | Во-первых, режимы регулирования, которые и до кризиса уже были весьма открытыми и обеспечивали гостеприимный прием ПИИ, теперь создают даже более благоприятные условия. |
Creation of a hospitable domestic regulatory environment for foreign investment, together with intellectual property protection, encourages access to technology. | Создание благоприятной национальной нормативно-правовой среды для иностранных инвестиций наряду с обеспечением защиты интеллектуальной собственности облегчает доступ к технологии. |
However, the Government would continue to cooperate in providing a hospitable atmosphere for diplomats. | Однако правительство будет и впредь сотрудничать в деле создания благоприятной атмосферы для дипломатов. |
Adequate protection of intangible assets such as patents and copyrights is an inherent element in the creation of a hospitable environment for investment and for the encouragement of technical progress. | Одним из необходимых элементов для создания благоприятной инвестиционной среды и содействия техническому прогрессу выступает надлежащая защита нематериальных активов, таких, как патенты и авторские права. |
They will thus have to develop a most hospitable FDI environment even more so than larger neighbouring countries, and at the same time rely on their comparative advantages to attract export-oriented FDI. | Поэтому они должны принимать меры к созданию более благоприятной среды для ПИК по сравнению с крупными соседними странами, в то же время делая упор на использовании своих сравнительных преимуществ в целях привлечения ПИК, ориентированных на экспорт. |
With an annual economic growth rate of approximately 7 per cent, a favourable and secure investment environment, hospitable people, beautiful landscapes and other rewarding discoveries, Viet Nam continues to be a most attractive country for investors and tourists. | При ежегодном экономическом росте приблизительно 7 процентов, благоприятной и надежной инвестиционной обстановке, Вьетнам, со своим гостеприимным народом, прекрасной природой и другими полезными открытиями, остается одной из наиболее привлекательных стран для инвесторов и туристов. |