| The cassette aluminium hinged facade does not demand repair and does not lose the qualities for a long time. | Кассетный алюминиевый навесной фасад не требует ремонта и не теряет свои качества в течение длительного времени. |
| The structure of this hinged doll is simple and noteworthy. | Структура этой навесной куклы проста и примечательна. |
| The agent is protected from dissemble or modification by a hinged security shield. | сам агент защищается навесной защитой от дизассемблирования или модификации. |
| Hinged Side Door System Tests | Испытания системы навесной боковой двери |
| New hinged full door test requirements | 1.1 Новые требования к испытанию полностью укомплектованной навесной двери |
| Above all, it concluded that the sustainability of ongoing reform programmes hinged on substantial investment in human and institutional capacity-building. | Прежде всего в нем содержится вывод о том, что устойчивость текущих программ реформы зависит от значительных капиталовложений в укрепление кадрового и организационного потенциала. |
| The effectiveness of the Zambian Competition Law hinged on the capability of the ZCC to handle competition cases involving mergers and acquisitions while raising the awareness of all stakeholders, namely the business community, consumers and, most importantly, the Government. | Эффективность замбийского закона о конкуренции зависит от способности ЗКК решать вопросы конкуренции, касающиеся слияния и поглощения, и одновременно увеличивать осведомленность всех заинтересованных сторон, в частности делового сообщества, потребителей и, что наиболее важно, правительства. |
| Public support for spending on such a large scale hinged on confidence that the funds were used for the intended purposes. | Общественная поддержка подобного рода масштабных затрат зависит от гарантий, что средства будут использованы по назначению. |
| At the same time, the success ultimately hinged on whether the countries truly internalized MDGs in their own national planning and budgeting framework. | В то же время в конечном счете успех зависит от того, насколько действительно эффективно сами страны использовали ЦРТ в процессе разработки своих планов и проектов бюджета. |
| After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. | После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям. |
| The horizontal supports have hinged joints which make it possible for said supports to be lifted upwards, and holders for the feet. | Горизонтальные опоры имеют шарнирные соединения, обеспечи- вающие их поднятие вверх, и держатели для ступней ног. |
| The hinged joints are in the form of a controllable ball and socket joint comprising an open outer casing, within which a stabilizer is arranged, and a rotatable head which is mounted on a rod. | Шарнирные соединения выполнены в виде регулируемой шаровой опоры, состоящей из незамкнутого наружного корпуса, внутри которого расположен стабилизатор, и поворотной головки, установленной на штоке. |
| Hinged panels are available to simplify access to the units. | Шарнирные панели гарантируют доступ ко всем частям системы. |
| Those are hinged handcuffs, just like the ones used in the victim's murder. | Это шарнирные наручники, такие же, как на убитом. |
| The concept of hinged dissections was popularised by the author of mathematical puzzles, Henry Dudeney. | Концепция шарнирного разрезания была популяризована автором математических головоломок, Генри Дьюдени. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. 9.3.2.12.4 Ventilation of accommodation and service spaces shall be possible. | Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. (3)9.3.2.12.4 Должна быть предусмотрена вентиляция жилых и служебных помещений. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. | Необходимые выдвижные трубы могут быть шарнирного типа. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. | Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. |
| An inlet section is mounted on the upper part of the duct with the aid of a hinged joint, wherein the aperture plane of said inlet section is not horizontal and the area of the aperture is not less than that of the duct cross-section. | На верхней части канала с помощью шарнирного соединения установлен входной участок, плоскость раскрыва которого не горизонтальна, а площадь раскрыва которого не меньше площади поперечного сечения канала. |
| We buried an oil drum and hinged the lid, then wired coconut to the lid as bait. | Закопали в землю бочку, крышка на петлях, как наживку привязали кокос. |
| There's a locked, hinged door. | Запертая дверь на петлях. |
| (a) A closure system consisting of a hinged cover shall be matched to the open end of the receptacle; or | а) на открытом торце емкости устанавливается закрывающее устройство, представляющее собой крышку на петлях; или |
| 5.6.4.3. Every one-piece manually-operated service door which is hinged or pivoted shall be so hinged or pivoted if the open door comes into contact with a stationary object while the vehicle is moving forwards it tends to close. | 5.6.4.3 Каждая открываемая и закрываемая вручную одинарная служебная дверь, навешиваемая на петлях или шарнирах, должна устанавливаться таким образом, чтобы при ее соприкосновении в открытом положении с неподвижным объектом во время движения транспортного средства вперед она перемещалась в сторону закрытия. |
| The inventive folding bicycle-truck comprises a frame (1) consisting at least of two sections (3, 4) which are joined with the aid of cylindrical hinged elements (2). | Складной велосипед-тележка содержит раму (1), выполненную по меньшей мере из двух звеньев (3, 4), сочлененных с помощью цилиндрических шарнирных элементов (2). |
| The input links of the freewheeling mechanisms are connected to the intermediate link while the output links are connected to the mechanism body with the aid of hinged connecting rods and hinges. | Входные звенья механизмов свободного хода соединены с промежуточным звеном, а выходные звенья - с корпусом механизма с помощью шарнирных тяг и шарниров. |
| The first sub-capsule has a thicker body which is fixed in the supporting frame with the aid of two hinged supports which are arranged on the same axis and are placed on two opposite sides relative to the capsule. | Первая субкапсула имеет более толстый корпус, который закреплен в несущей рамке с помощью двух расположенных на одной оси шарнирных опор, размещенных с двух противоположных сторон относительно капсулы. |
| The converting mechanism comprises two hinged elements with multiple members, said hinged elements being connected by a bar and each being comprised of a supporting member and an upper platform member, an intermediate platform member and a lower platform member for attachment to the sleeping sections. | Механизм трансформации содержит два соединенных балкой шарнирных многозвенника, каждый из которых состоит из опорного звена, верхнего промежуточного и нижнего звена-площадки для крепления к спальным местам. |
| The prescribed headroom may be obtained by the use of domes or of sliding or hinged covers; | Предписанная высота может быть достигнута путем использования скользящих или откидных колпаков или крышек; |
| Whether other construction designs could be used, for example a blank flange instead of hinged covers. | можно ли применять другие конструкции, например круглые заглушки, вместо откидных крышек? |
| 12-3.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps. | 12-3.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. |