| The structure of this hinged doll is simple and noteworthy. | Структура этой навесной куклы проста и примечательна. |
| The agent is protected from dissemble or modification by a hinged security shield. | сам агент защищается навесной защитой от дизассемблирования или модификации. |
| Requires that each hinged side cargo door latch must only have a primary latching position and a secondary/intermediate latching position. | Предполагается, что защелки каждой навесной боковой двери грузовых отсеков должны иметь лишь положение первичного закрытия и положение вторичного |
| Hinged side door openings account for 90 per cent of door ejection fatalities and 93 per cent of ejection serious injuries. | 90% случаев гибели водителей и пассажиров в результате их выбрасывания через двери и 93% случаев получения ими серьезных ранений при их выбрасывании через двери объясняются открыванием навесной боковой двери. |
| New hinged full door test requirements | 1.1 Новые требования к испытанию полностью укомплектованной навесной двери |
| Effective implementation of the Organization's increasingly complex and difficult mandates hinged on the quality of its staff and the availability of resources. | Эффективное выполнение все более сложных и трудных мандатов Организации зависит от качества подготовки ее сотрудников и наличия ресурсов. |
| Above all, it concluded that the sustainability of ongoing reform programmes hinged on substantial investment in human and institutional capacity-building. | Прежде всего в нем содержится вывод о том, что устойчивость текущих программ реформы зависит от значительных капиталовложений в укрепление кадрового и организационного потенциала. |
| Achievement of the Millennium Development Goals in the LDCs hinged on enhanced national ownership and better coordination of aid activities. | Достижение в НРС целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от более активного заинтересованного участия на национальном уровне и более эффективной координации деятельности в области помощи. |
| Peace and security in the Middle East hinged on the elimination of all weapons of mass destruction, chief among them nuclear weapons, as called for by various Security Council resolutions. | Мир и безопасность на Ближнем Востоке зависит от ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия, о чем неоднократно указывалось в различных резолюциях Совета Безопасности. |
| Success of domestic and public finance institutions hinged upon expertise in long-term industrial financing and the avoidance of excessive public sector risks and badly targeted interest rate subsidies. | Успешность функционирования национальных частных и государственных финансовых учреждений зависит от наличия специалистов по вопросам долгосрочного финансирования промышленного развития и недопущения того, чтобы государственный сектор брал на себя чрезмерные риски и принимал ошибочные решения при целевом субсидировании процентных ставок. |
| The horizontal supports have hinged joints which make it possible for said supports to be lifted upwards, and holders for the feet. | Горизонтальные опоры имеют шарнирные соединения, обеспечи- вающие их поднятие вверх, и держатели для ступней ног. |
| The hinged joints are in the form of a controllable ball and socket joint comprising an open outer casing, within which a stabilizer is arranged, and a rotatable head which is mounted on a rod. | Шарнирные соединения выполнены в виде регулируемой шаровой опоры, состоящей из незамкнутого наружного корпуса, внутри которого расположен стабилизатор, и поворотной головки, установленной на штоке. |
| Hinged panels are available to simplify access to the units. | Шарнирные панели гарантируют доступ ко всем частям системы. |
| Those are hinged handcuffs, just like the ones used in the victim's murder. | Это шарнирные наручники, такие же, как на убитом. |
| A control element is designed in the form of a multilink hinged mechanism. | Управляющий элемент выполнен в виде многозвенного шарнирного механизма. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. 9.3.2.12.4 Ventilation of accommodation and service spaces shall be possible. | Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. (3)9.3.2.12.4 Должна быть предусмотрена вентиляция жилых и служебных помещений. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. | Необходимые выдвижные трубы могут быть шарнирного типа. |
| The extension pipes, which may be necessary, may be of the hinged type. | Выдвижные трубы, если в них есть необходимость, могут быть шарнирного типа. |
| Spindle pins which are mounted in conveying openings in the peens are mounted on the supports and at the locations of hinged connection of the bent levers. | На опорах и в местах шарнирного соединения ломаных рычагов установлены оси-пальцы, которые устанавливают в транспортировочные отверстия бойков. |
| We buried an oil drum and hinged the lid, then wired coconut to the lid as bait. | Закопали в землю бочку, крышка на петлях, как наживку привязали кокос. |
| There's a locked, hinged door. | Запертая дверь на петлях. |
| (a) A closure system consisting of a hinged cover shall be matched to the open end of the receptacle; or | а) на открытом торце емкости устанавливается закрывающее устройство, представляющее собой крышку на петлях; или |
| 5.6.4.3. Every one-piece manually-operated service door which is hinged or pivoted shall be so hinged or pivoted if the open door comes into contact with a stationary object while the vehicle is moving forwards it tends to close. | 5.6.4.3 Каждая открываемая и закрываемая вручную одинарная служебная дверь, навешиваемая на петлях или шарнирах, должна устанавливаться таким образом, чтобы при ее соприкосновении в открытом положении с неподвижным объектом во время движения транспортного средства вперед она перемещалась в сторону закрытия. |
| The inventive folding bicycle-truck comprises a frame (1) consisting at least of two sections (3, 4) which are joined with the aid of cylindrical hinged elements (2). | Складной велосипед-тележка содержит раму (1), выполненную по меньшей мере из двух звеньев (3, 4), сочлененных с помощью цилиндрических шарнирных элементов (2). |
| The input links of the freewheeling mechanisms are connected to the intermediate link while the output links are connected to the mechanism body with the aid of hinged connecting rods and hinges. | Входные звенья механизмов свободного хода соединены с промежуточным звеном, а выходные звенья - с корпусом механизма с помощью шарнирных тяг и шарниров. |
| The first sub-capsule has a thicker body which is fixed in the supporting frame with the aid of two hinged supports which are arranged on the same axis and are placed on two opposite sides relative to the capsule. | Первая субкапсула имеет более толстый корпус, который закреплен в несущей рамке с помощью двух расположенных на одной оси шарнирных опор, размещенных с двух противоположных сторон относительно капсулы. |
| The converting mechanism comprises two hinged elements with multiple members, said hinged elements being connected by a bar and each being comprised of a supporting member and an upper platform member, an intermediate platform member and a lower platform member for attachment to the sleeping sections. | Механизм трансформации содержит два соединенных балкой шарнирных многозвенника, каждый из которых состоит из опорного звена, верхнего промежуточного и нижнего звена-площадки для крепления к спальным местам. |
| The prescribed headroom may be obtained by the use of domes or of sliding or hinged covers; | Предписанная высота может быть достигнута путем использования скользящих или откидных колпаков или крышек; |
| Whether other construction designs could be used, for example a blank flange instead of hinged covers. | можно ли применять другие конструкции, например круглые заглушки, вместо откидных крышек? |
| 12-3.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps. | 12-3.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек. |