The production of the products and the products themselves shall meet strict quality assurance and quality control (hereinafter "QA/QC") standards that are established for pharmaceutical products provided that said standards are consistent with international QA/QC standards. |
Производство продукции и сама продукция должны строго соответствовать стандартам в отношении гарантии качества и контроля качества (ниже именуемых ГК/КК), действующим в отношении фармацевтической продукции, при условии, что упомянутые стандарты соответствуют международным стандартам в отношении ГК/КК. |
The Committee on Trade (hereinafter the "Committee"), acting within the framework of the policies of the United Nations, is entrusted with the implementation of the Trade Subprogramme of the United Nations Economic Commission for Europe. |
На Комитет по торговле (именуемый ниже "Комитет"), действующий в рамках политики Организации Объединенных Наций, возложено выполнение подпрограммы по торговле Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Considering that the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (hereinafter "OPCW") shares the purposes and principles of the Charter, and that its activities performed pursuant to the provisions of the Convention contribute to the realization of the purposes and principles of the Charter, |
учитывая, что Организация по запрещению химического оружия (ниже именуемая «ОЗХО») разделяет цели и принципы Устава и что ее деятельность, осуществляемая в соответствии с положениями Конвенции, способствует реализации целей и принципов, воплощенных в Уставе, |
Welcomes the establishment of an interim group on the Partnership for Action on Computing Equipment (hereinafter "the Partnership") in the period between the sixth session of the Open-ended Working Group and the ninth meeting of the Conference of the Parties; |
приветствует создание временной группы по Партнерству по решению вопросов, связанных с компьютерным оборудованием (ниже именуемому "Партнерство"), в период между шестой сессией Рабочей группы открытого состава и девятым совещанием Конференции Сторон; |
Hereinafter, some details concerning these laws. |
Ниже представлена некоторая информация об этих законодательных актах. |
Hereinafter are several examples of investigations conducted by the DIPO: |
Ниже приведен ряд примеров расследований, проведенных ДРСП: |
Hereinafter are some of the more recent amendments regarding this issue: |
Ниже приведены самые последние поправки в связи с этим вопросом: |
Hereinafter are the main findings of the above-mentioned program: |
Ниже приведены основные результаты указанной выше программы: |
Hereinafter are some of the Organizations and the educational programs operated by them: |
Ниже приводятся названия некоторых организаций и предлагаемых ими программ: |
Hereinafter are some examples of such affirmative action: |
Ниже изложены некоторые примеры таких позитивных мер: |
Hereinafter is a list of activities that the Authority promoted in recent years: |
Ниже приводится перечень мероприятий, проводившихся при содействии Управления в последние годы: |
Hereinafter are the Grants and Award Categories: |
Ниже приводится перечень категорий грантов и наград: |
The Association of Lithuanian Women Farmers (hereinafter - ALWF) is an independent public organisation, established in 1939 and re-established again in 1992, for 15 years now has continued the activities. |
Литовская ассоциация женщин-фермеров (здесь и ниже ЛАЖФ), независимая общественная организация, учрежденная в 1939 году и восстановленная в 1992 году, работает уже 15 лет. |
In order to close this major round of amendments, Romania proposes hereinafter the following final itineraries for the E-roads which either cross or are entirely on the territory of Romania. |
В целях завершения текущего крупного раунда внесения поправок Румыния предлагает приводимые ниже окончательные маршруты для дорог категории "Е", которые либо пересекают территорию Румынии, либо полностью находятся на ее территории. |
There shall be established a Committee on the Rights of Persons with Disabilities (hereafter referred to as "the Committee"), which shall carry out the functions hereinafter provided. |
Учреждается Комитет по правам инвалидов (именуемый далее «Комитет»), который выполняет функции, предусматриваемые ниже. |
All products supplied by your company shall be produced in accordance with the good manufacturing practices (hereinafter "GMP") in the country of manufacture and the GMP shall be consistent with international standards. |
Вся продукция, поставляемая вашей компанией, должна быть произведена в соответствии с надлежащими технологиями производства (ниже именуемыми НТП), применяемыми в стране-изготовителе, при этом НТП должны соответствовать международным стандартам. |
The Permanent Mission of the Federal Republic of Nigeria to the United Nations Office in Geneva (hereinafter the Permanent Mission) transmitted Note Verbale 36/97 on 5 February 1997 to the High Commissioner/Centre for Human Rights (hereinafter the Centre), stating the following: |
5 февраля 1997 года постоянное представительство Федеративной Республики Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (именуемое ниже постоянным представительством) направило Верховному комиссару/Центр по правам человека (именуемому ниже Центром) вербальную ноту 36/97, в которой говорилось следующее: |
Bearing in mind the relevant provisions of the Charter of the United Nations (hereinafter the "Charter") and of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (hereinafter the "Treaty"), |
принимая во внимание соответствующие положения Устава Организации Объединенных Наций (ниже именуемого «Устав») и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ниже именуемого «Договор»), |
Any communication by the means accepted by both the Proposer and the Accepter shall hereinafter be referred to as a "Message". |
Любое сообщение, направляемое с помощью средств, согласованных оферентом и акцептантом, ниже именуется "сообщением". |
An effectiveness evaluation committee (hereinafter, "the committee") is established to perform the functions assigned to it by the Conference of the Parties. |
Комитет по оценке эффективности (ниже именуемый "комитетом") учрежден для выполнения функций, возложенных на него Конференцией Сторон в соответствии с решением СК-6/[]... |
The Military Commander of United Nations forces in Bosnia and Herzegovina (referred to hereinafter as the "UNPROFOR Commander") continued to report directly to the Force Commander in Zagreb. |
Военный командир сил Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (ниже именуемый "Командующий СООНО") по-прежнему подчинялся непосредственно Командующему Силами в Загребе. |