Английский - русский
Перевод слова Hereinafter
Вариант перевода В дальнейшем

Примеры в контексте "Hereinafter - В дальнейшем"

Примеры: Hereinafter - В дальнейшем
Hereinafter, references to the Chief Procurement Officer shall also be understood to mean, as appropriate, those acting under delegated authority from the Chief Procurement Officer. В дальнейшем под главным сотрудником по закупкам следует также понимать, в надлежащих случаях, лиц, которые действуют в рамках полномочий, делегированных главным сотрудником по закупкам.
For the sake of conciseness, only the action points are reproduced hereinafter. Для краткости, в дальнейшем будут рассмотрены только действия, необходимые для достижения поставленных целей.
The Government has also adopted a special plan on household violence against minors, with financing priority to actions indicated by Municipalities, local health care units (hereinafter, ASLs), Schools and/or private social care providers. Кроме того, правительство приняло специальный план по проблеме насилия в семье в отношении несовершеннолетних при приоритетном финансировании мероприятий, предложенных муниципалитетами, местными медицинскими центрами (в дальнейшем именуемые АСЛ), школами и/или частными компаниями, занимающиеся вопросами социального обеспечения.
The most influential women's organization is the Union of Women of Turkmenistan named Gurbansoltan-eje (hereinafter, Union of Women), which has approximately one million members. Наиболее влиятельной женской организацией является Союз женщин Туркменистана имени Гурбансолтан эдже (в дальнейшем Союз женщин), насчитывающий в своих рядах около миллиона членов.
The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg". В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и Место арбитража: Гамбург .
At first glance the Aarhus Convention (hereinafter, the Convention) does not address the issue of labelling of products at all. На первый взгляд Орхусская конвенция (Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, в дальнейшем именуемая как "Конвенция") никоим образом не затрагивает вопроса о маркировке продукции.
Before deciding to undertake such transactions with Easy-Forex LTD (hereinafter Easy-Forex), and indeed, any other firm offering similar services, a user should carefully evaluate whether his/her financial situation is appropriate for such transactions. Перед принятием решения о выполнении подобных операций на современных валютных рынках Easy-Forex LTD (в дальнейшем - Easy-Forex) либо иной компании, предлагающей подобные услуги, пользователь должен тщательно оценить свое финансовое положение.
These terms of business regulate the contractual relationship between the booker, the ehotel AG as agent and the individual provider of the service booked (e.g. hotels, hereinafter: service provider). Эти условия заключения сделки регулируют договорное отношение между бронирующим, АО eHotel как посредник и исполнителем забронированной услуги (например, отелям, в дальнейшем: производственный носитель).
Since 2001 the National Contact Centre - Women and Science (hereinafter only as "NCC-WS"), operates within the Department of Gender & Sociology of the Institute of Sociology of the AS CR, which aims to promote gender equality in science and research. С 2001 года в рамках Отделения гендерных и социологических исследований Социологического института АН ЧР действует Национальный контактный центр "Женщины и наука" (в дальнейшем просто "НКЦ-ЖН"), работа которого направлена на поощрение гендерного равенства в научно-исследо-вательской деятельности.
The army was created on January 1, 1919 in Ural from the 3rd Ural Corps and the Kamskaya and Samara military groups (hereinafter known as the 8th Ufa and 9th Volga Corps). Создана 1 января 1919 на Урале из 3-го Уральского корпуса, Камской и Самарской войсковых групп (в дальнейшем - 8-й Уфимский и 9-й Волжский корпуса).
Mr. Crispin Mumango Lwingo (hereinafter Mr. Mumango), born in Bujumbura, Burundi, is a citizen of the Democratic Republic of the Congo. З. Г-н Криспин Муманго Лвинго (именуемый в дальнейшем "г-н Муманго") родился в Бужумбуре (Бурунди) и является гражданином Демократической Республики Конго (ДРК).
Mr. Mohamed Hajib (hereinafter Mr. Hajib), of dual German and Moroccan nationality, graduated in economics at the University of Duisburg and was doing business in Germany when the facts occurred. З. Г-н Мохамед Хаджиб (именуемый в дальнейшем "г-н Хаджиб"), имеющий двойное германское и марокканское гражданство, получил диплом экономиста Дуйсбургского университета и на момент рассматриваемых событий занимался предпринимательской деятельностью в Германии.
The Contracting Parties for which a UN Regulation is in force shall hereinafter be referred to as "the Contracting Parties applying a UN Regulation". В дальнейшем Договаривающиеся стороны, в отношении которых действуют Правила ООН, именуются "Договаривающимися сторонами, применяющими Правила ООН".
During the years 2010-2011 the Directorate of the Public Order Police (hereinafter only as "DPOP") in collaboration with the Department of Education of the Riot Police and the Police College in Brno organized two training courses. В 2010 - 2011 годах Дирекция полиции общественного порядка (в дальнейшем просто "ДПОП") совместно с департаментом образования полиции особого назначения и Высшей школой полиции в Брно организовала курсы подготовки двух видов.
Training of social workers and workers of social and legal protection of children (hereinafter only as "SLPC") in the area of domestic violence is guaranteed and provided by the MLSA. Обучение социальных работников и работников, занимающихся обеспечением социально-правовой защиты детей (в дальнейшем просто "СПЗД"), по вопросам насилия в семье гарантируется и осуществляется МТСД.