Act No. 91-19 of 2 December 1991 increased the period of advance notice to eight clear days for the organization of public meetings, which had henceforward to be authorized by the wali. |
Закон Nº 91-19 от 2 декабря 1991 года увеличил до восьми полных дней срок предварительного уведомления о проведении публичных собраний, которые впредь должны санкционироваться вали. |
The Central African Republic believes that tolerance and peace for development must henceforward be the motto of the United Nations. |
Центральноафриканская Республика верит, что терпимость и мир ради развития должны и впредь оставаться девизом Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the above-mentioned national standard, controlled pedestrians crossings must henceforward be indicated by "zebra"-type marking. |
В соответствии с названным стандартом регулируемые пешеходные переходы должны впредь обозначаться разметкой типа "зебра". |
I am of the opinion that military objectives must henceforward be more strictly studied in our own interests than that of the enemy. |
Я придерживаюсь мнения, что впредь военные цели должны определяться более строго в наших собственных интересах, нежели в интересах противника. |
The Board's discussion concluded that work in UNCTAD on the issue of internalization should henceforward assume more specific directions. |
В ходе проведенных обсуждений Совет пришел к выводу о том, что работа ЮНКТАД по вопросам интернализации впредь должна осуществляться по более конкретным направлениям. |
In addition, IOTC decided to collect henceforward data on catches of non-target, associated and dependent species (NTADs) on a regular basis and agreed to establish mandatory minimum data reporting standards as well as policy and procedures on data confidentiality. |
Кроме того, ИОТК постановила впредь собирать на регулярной основе данные об уловах видов, не являющихся объектом специализированного промысла, ассоциированных и зависимых видов и договорилась установить обязательные минимальные стандарты сообщения данных, а также политику и процедуры в отношении конфиденциальности данных. |
Single procedure. Henceforward OFPRA will have sole jurisdiction over asylum issues. |
Единая процедура: впредь Французское управление по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА) будет единственным компетентным органом по вопросам предоставления убежища. |