Английский - русский
Перевод слова Heighten

Перевод heighten с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повысить (примеров 51)
In the present report, OIOS highlights specific internal initiatives undertaken by the Office to heighten the quality of our work, which is at the core of strengthening oversight. В настоящем докладе УСВН делает акцент на конкретных внутренних инициативах Управления, призванных повысить качество нашей работы, формирующей основу усилий по укреплению надзорной деятельности.
Cooperation agreements have been concluded with the Ministry of Justice with a view to the propagation of a culture of law that will contribute to the work of correcting prevalent beliefs about women and heighten their awareness of their rights. С Министерством юстиции были заключены договоры о сотрудничестве в области пропаганды правовой культуры, чтобы содействовать работе по изменению преобладающих представлений о женщинах и их роли и повысить осведомленность об их правах.
Second, it could heighten interest in development assistance in donor countries by linking it to specific pursuits that resonate with the public at large; notably, with taxpayers and public opinion in donor countries. Во-вторых, это позволяет повысить заинтересованность стран-доноров в оказании помощи в целях развития благодаря ее увязке с достижением конкретных целей, пользующихся поддержкой широкой общественности, в частности налогоплательщиков и общественного мнения, в странах-донорах.
(c) Child- and culturally-sensitive, taking into account gender, ethnicity and disability and other factors that may heighten a child's vulnerability; с) ориентированы на интересы ребенка и культурные особенности, учитывать пол, этническую принадлежность, инвалидность и другие факторы, которые могут повысить степень уязвимости ребенка;
This second phase, according to the source, was designed to heighten, and demonstrate the plotters' willingness to activate, the threat if the task force were not pulled out of Kenya. Этот второй этап, по словам источника, предназначался для того, чтобы повысить степень угрозы в том случае, если Целевая группа не будет отозвана из Кении, и продемонстрировать готовность заговорщиков реально осуществить свою угрозу.
Больше примеров...
Повышения (примеров 37)
Request troop and police-contributing countries to ensure the provision of appropriate training to heighten the awareness and responsiveness to protection concerns of their personnel participating in United Nations peacekeeping and other relevant missions authorized by the Security Council to protect civilians. Просить страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, обеспечить предоставление надлежащего обучения для повышения информированности и способности реагировать на потребности в защите их персонала, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций и других соответствующих миссиях, санкционированных Советом Безопасности для защиты гражданских лиц.
UNCT referred to the amendments that had been made to a number of laws in 2010 to heighten the efficacy of the legal framework for combating domestic violence, including by criminalizing domestic violence. СГООН обратила внимание на поправки, принятые к ряду законов в 2010 году с целью повышения эффективности правовой основы борьбы с бытовым насилием, включая введение уголовной ответственности за бытовое насилие.
This speaks to the fundamental deficiency in the implementation of the long-standing United Nations resolutions on the development of programmes of dissemination of information on decolonization, which, if they were to be instituted, would be designed to heighten the awareness of the people of their options. Это свидетельствует о фундаментальных недостатках в осуществлении давно принятых резолюций Организации Объединенных Наций о разработке программ распространения информации о деколонизации, которые, в случае их реализации, служили бы делу повышения информированности населения о имеющихся у них вариантах.
Men of Purpose was established in 2004 to heighten men's awareness of the importance of developing non violent relationships. В 2004 году была создана организация "Ответственные мужчины" для повышения информированности мужчин о важности формирования ненасильственных отношений.
By focusing efforts on interventions that have the greatest knock-on effects on other social and human indicators, policymakers can heighten the developmental impact of scarce human and financial resources. Концентрируя усилия на тех направлениях деятельности, которые оказывают наибольшее влияние на другие показатели социального развития и развития человеческого потенциала, директивные органы могут добиться повышения отдачи от использования дефицитных кадровых и финансовых ресурсов в плане ускорения развития.
Больше примеров...
Повышению (примеров 20)
As Korea is rapidly developing into a multicultural society, the Government has pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. Поскольку Республика Корея быстро превращается в мультикультурное общество, правительство разработало ряд культурных программ и проектов по повышению информированности и понимания культурного многообразия.
It has left for later generations an imperishable monument of the endeavours to heighten the security of countries, not by the accumulation but through the reduction of weapons. Она оставляет последующим поколениям нетленный памятник усилиям по повышению безопасности стран, и не за счет накопления, а за счет сокращения вооружений.
The fiftieth anniversary of the United Nations served in the Bahamas to heighten interest in the United Nations. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций способствовало на Багамских Островах повышению интереса к Организации Объединенных Наций.
Either solution would heighten the independence and impartiality of judges and provide a firm link between the court and the States which have established it, i.e. the United Nations. Любой из этих вариантов способствовал бы повышению независимости и беспристрастности судей и обеспечил бы тесную взаимосвязь между судом и государствами, учредившими его, т.е. Организацией Объединенных Наций.
Action to heighten the socio-economic impact of small craft enterprises will give priority to women craft workers. Меры по повышению социально-экономического эффекта от мелкого ремесленного производства будут приниматься с таким расчетом, чтобы отдавать приоритет занимающимся ремесленным промыслом женщинам.
Больше примеров...
Усиливать (примеров 7)
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
Sometimes anticipation can heighten the... pleasure! Не торопись, иногда ожидание может усиливать удовольствие.
However, insufficient cooperation will continue to heighten the concern of the international community and will reduce the potential for a positive and constructive dialogue on these issues. В то же время недостаточное сотрудничество будет по-прежнему усиливать обеспокоенность международного сообщества и снизит возможности для позитивного и конструктивного диалога по этим вопросам.
Instead, the presence of a single warning sign is intended to send a signal that commercial fraud is a possibility, while the presence of several of the indicators should heighten that concern. Напротив, наличие какого-либо отдельного показателя должно свидетельствовать о том, что коммерческое мошенничество возможно, а наличие нескольких показателей должно усиливать эту вероятность.
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени.
Больше примеров...
Усилить (примеров 22)
We need to heighten security at every location. Нужно усилить безопасность каждого из них.
These unwarranted attacks are a provocation and may heighten the tension and jeopardize the current efforts to revive the peace process in the region. Кроме того, эти неоправданные действия являются провокацией и могут усилить напряженность и подорвать усилия, предпринимаемые в настоящее время по возобновлению мирного процесса в регионе.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
It is believed that for at least one of his photographs taken at the palace of Sikandar Bagh in Lucknow he had the skeletal remains of Indian rebels disinterred or rearranged to heighten the photograph's dramatic impact (see events at Taku Forts). Есть мнение, что по крайней мере на одной его фотографии дворца Сикандар Баг в Лакхнау он откапывал и перекладывал остатки индийских повстанцев таким образом, чтобы усилить драматический эффект (см. события в крепостях Таку).
In a region already hosting large numbers of refugees and internally displaced persons (IDPs), the recent arrival of returnees from Libya could increase the burden on host communities, and heighten the risk, of potential tensions within the displaced. В регионе, где уже находятся большие по численности группы беженцев и внутренне перемещенных лиц, происходящее в последнее время прибытие людей, возвращающихся из Ливии, может усилить бремя, лежащее на принимающих общинах, и повысить риск потенциальной напряженности среди перемещенных лиц.
Больше примеров...
Повышать (примеров 4)
Climate change can heighten the risk of drought and desertification. Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
The allocations can have a major impact by allowing partners to maintain critical elements of a response, or to heighten the world's awareness of the emergency and its funding needs. Такие средства могут быть весьма результативными, позволяя партнерам поддерживать критически важные элементы работы по ликвидации последствий или повышать осведомленность мирового сообщества о чрезвычайной ситуации и связанных с ней потребностях в финансировании.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
Participation in a facilitation and education training course for labour inspectors and child labour and occupational health and safety inspectors with a view to enabling them to educate and train others and heighten their awareness. участие в учебном курсе для подготовки инструкторов и инспекторов труда, а также инспекторов по детскому труду и безопасности и гигиене труда, чтобы дать им возможность обучать и готовить другие кадры и повышать уровень их осведомленности.
Больше примеров...
Усугубить (примеров 8)
The resulting institutional vacuum could further heighten tensions between the Government and the opposition. Возникший институциональный вакуум может еще более усугубить напряженность в отношениях между правительством и оппозицией.
While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его.
The envisaged decentralization process and planned redefinition of provincial boundaries remains pending, and could exacerbate tensions between central and provincial authorities and heighten local conflicts. Предусмотренный процесс децентрализации и запланированное установление новых границ между провинциями все еще не начаты и могли бы обострить напряженность в отношениях между центром и властями провинций и усугубить местные конфликты.
Mechanisms for the effective political participation of minorities at the local and State levels should not result in the entrenchment of political power based on ethnicity, religion, language or similar factors, which may only heighten divisions within society. Механизмы обеспечения эффективного политического участия меньшинств на местном и государственном уровнях не должны приводить к закреплению политической власти на основе этнического происхождения, религии, языка или аналогичных факторов, которые могут только усугубить существующие в обществе разногласия.
Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр.
Больше примеров...