| The height of the nasal root points to a Caucasian. | Высота основания носа указывает, что это белый. |
| The name Bjärred is thought to come from the Danish word bjerg, which means height or hill, and may refer to the height at which the settlement appears when viewed from the sea. | Считается, что название города «Bjärred» происходит от датского слова «bjerg», что означает «высота» или «холм», и может относиться к возвышению, на котором виден город с моря. |
| The height of the entire composition is 3.4 meters, of which 2.3 meters is the sculpture of the actor. | Высота всей композиции составляет 3,4 метра, из них 2,3 метра - скульптура актёра. |
| With that height, I don't think that's going to help. | Здесь такая высота - это вряд ли поможет Тебе не поможет |
| Width and Height must be non-negative. | Ширина и высота не должны быть отрицательными. |
| Look at the height, Jerry, the extension. | Посмотри на рост, Джерри, ее растяжку. |
| Same-same hair colour, same eye colour, same height, same weight. | Такой же цвет волос, тот же цвет глаз, тот же рост, тот же вес. |
| In the Northern region, the situation was even worse: 41.1 per cent were below the expected height and 66 per cent had anaemia. | На севере страны наблюдается еще более тяжелая ситуация: рост 41,1% детей ниже нормы и 66% детей страдают от анемии. |
| Every characteristic matches... Height, eye color, facial structure. | Все характеристики совпадают... рост, цвет глаз, лицевая структура. |
| Average height, weight, and build. | Срдний рост, вес и телосложение |
| The Legion reached its height in late 1933, when it is believed to have had around 20,000 members. | Легион достиг своего пика в конце 1933 года, когда в нём состояло около 20000 членов. |
| Tallard's military career reached its height during the War of the Spanish Succession. | Военная карьера де Таллара достигла своего пика в годы Войны за Испанское наследство. |
| Pall Mall reached the height of its popularity in 1960 when it was the number one brand of cigarette in America. | Пика популярности бренд достиг в 1960 году, став маркой сигарет номер один в США. |
| This type of Baroque first appeared in the 17th century and reached its height in the 18th. | Такой тип стиля барокко впервые появился в XVII веке и достиг своего пика в XVIII веке. |
| Shatto purchased the island for $200,000 from the Lick estate at the height of the real estate boom in Southern California in 1887. | Он приобрел остров у Лика за 200 тысяч долларов во время пика недвижимости в Южной Калифорнии в 1887 году. |
| It is the height of insanity to force these witnesses to testify in two separate trials. | Это верх безумия заставлять свидетелей давать показания на двух отдельных процессах. |
| Now, that, that is the height of cynicism. | Вот это, это верх цинизма. |
| My lady, it will be the height of folly... to let this child lead our army... in the king's name without verifying her true motives. | Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это. |
| That is the height of hypocrisy and irony, whose aim is to discredit totally the work of the Security Council and impose inadequate solutions contrary to the results achieved so far. | В этом - верх лицемерия и издевательства, направленных на то, чтобы полностью дискредитировать работу Совета Безопасности и навязать неприемлемые решения, идущие вразрез с достигнутыми на данный момент результатами. |
| This case represents the height in frivolous litigation. | Это дело - верх нелепости в судебной системе. |
| The Mogollon culture reached its height in the fourteenth and fifteenth centuries. | Культура Могольон достигла своего расцвета в четырнадцатом и пятнадцатом веках. |
| At the height of its growth, the community numbered approximately 150 families. | В период своего расцвета община насчитывала 150 семей. |
| At its height, the power station burned 55,000 tonnes of coal per year and employed 60 people. | В период расцвета электростанция сжигала 55000 тонн угля в год и обеспечивала занятость 60 человек. |
| At its height, the population is estimated to have been around 1000 people within the walls, with 10,000 additional people in the surrounding countryside. | В момент расцвета поселения здесь, по оценкам, обитало около 1000 человек внутри стен и ещё около 10000 человек в прилегающих посёлках. |
| Each empire ruled roughly the same number of people - about 45 million at the height of the Roman Empire, and, according to the Han Chinese tax records, 57 million there. | Каждая империя повелевала приблизительно одинаковым числом населения - около 45 миллионов в пору расцвета Римской империи, и, согласно налоговым спискам династии Хань, 57 миллионов в Китае. |
| By the 19th century, African colonialism in Africa had reached its height. | К XIX веку европейский колониализм в Африке достиг своего апогея. |
| This form reached its height in the 17th century in Puebla and Oaxaca. | Этот подстиль достиг своего апогея в XVII веке в Пуэбле и Оахаке. |
| Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. | Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
| With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. | Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте. |
| It was estimated that at the height of the disturbances, up to 300,000 people were affected by displacement or by disruption of their business and professional lives. | Было установлено, что в период, когда беспорядки достигли своего апогея, до 300000 человек пострадали от перемещения или в результате прекращения их бизнеса или деловой активности. |
| Resolution could be selected from the listbox or entered in the width and height spinners. | Разрешение можно выбрать из списка или задать другое с помощье полей Width и Height. |
| Utah coach Frank Layden would later explain his choice by quoting Red Auerbach's old axiom, "you can't teach height". | Тренер Юты Френк Лейден позже объяснил свой выбор, процитировав аксиому Рэда Ауэрбаха: «ты не можешь научиться быть высоким» (you can't teach height). |
| He wrote the popular hymns "Lead, Kindly Light" and "Praise to the Holiest in the Height" (taken from Gerontius). | Он также является автором некоторых известных гимнов («Lead, Kindly Light» и «Praise to the Holiest in the Height»). |
| To change the size of the printed image, adjust the parameters Scale, Width, Height and Fit to Page. | Размер изображения при выводе на печать задают параметры Масштаб (Scale), Ширина (Width), Высота (Height) и Подогнать под размер страницы (Fit to Page). |
| Set the required size change into the Width or Height field (either in pixels or in per cent). | Задать требуемое изменение размера в поле Ширина (Width) или Высота (Height) (в пикселах или процентах). |
| You will recall that, at the height of Ukraine's presidency two years ago, it was my privilege to welcome you to Geneva. | Как Вы помните, два года назад, в самом разгаре председательства Украины, мне довелось приветствовать Вас в Женеве. |
| According to the latest statistical study by IOM, 36 per cent of the original populations of the camps have been living at locations for displaced persons since the height of the displacement crisis. | Последнее статистическое обследование МОМ показало, что 36% населения, изначально размещенного в лагерях, по-прежнему живет в местах размещения перемещенных лиц, причем начиная с того момента, когда кризис перемещения был в самом разгаре. |
| At the height of the Cold War in the mid-1960s, Agency 114 was merged into the BND, successor to the Gehlen Organization. | В самом разгаре холодной войны секретное Агентство 114 было объединено с БНД, преемником Организации Гелена. |
| (Segerman) It may seem strange that South African record companies didn't do more to try and track down Rodriguez, but, actually, if you look back at the time we were in the middle of apartheid, the height of apartheid. | (Сегермен) Может показаться странным, что южно-африканские звукозаписывающие компании не попытались найти и связаться с Родригезом, с другой стороны, если оглянуться на то время, мы были в самом разгаре апартеида, его высшей точке. |
| From January 29 the Hunting Season is at its height at the restaurants of Grand Hotel Emerald.e invite to a "Hunting" all admirers of game and genuine men's talk! | С 29 января в самом разгаре Охотничий сезон в ресторанах Гранд Отеля Эмеральд.Приглашаем всех поклонников дичи и настоящих мужских разговоров на "Охоту"! |