| The resulting length height of the spacer is listed in the table below for the different dummy sizes. | Итоговая длина высота распорки для манекенов различных размеров указана в таблице ниже. |
| This is the subjective height - the height you saw of these guys at various points. | Это субъективная высота - высота этих парней как вы ее видите в различных точках. |
| 5.7.5.3. The overall height of the gauging device may be reduced: | 5.7.5.3 Общая высота контрольного устройства может быть уменьшена: |
| And these two images both fulfill these two requirements - shot at the same height and in the same type of light. | Эти два изображения следуют этим правилам - высота снимка и освещение одинаковы. |
| The height of the columns is the same as the width of the intercolumniation and the width of the arcade, making each bay a cube. | Высота колонн равняется расстоянию между ними и ширине самой аркады: это правильное соотношение формирует куб. |
| He's of average height, weight, intellect. | У него средний рост, вес и интеллект. |
| About 34 per cent of children in developing countries, 186 million children in total, have a low height for age, the most common symptom of chronic undernutrition. | Около 34% детей в развивающихся странах, т.е. в общей сложности 186 млн. детей, имеют низкий для своего возраста рост, что является наиболее характерным признаком хронического недоедания. |
| Height: 5 feet, 7 inches | Рост: 5 футов, 7 дюймов |
| Camera's height saved him. | Карнеру спас его рост. |
| Right... But what about his height? | Ладно, а рост? |
| The Legion reached its height in late 1933, when it is believed to have had around 20,000 members. | Легион достиг своего пика в конце 1933 года, когда в нём состояло около 20000 членов. |
| Tallard's military career reached its height during the War of the Spanish Succession. | Военная карьера де Таллара достигла своего пика в годы Войны за Испанское наследство. |
| This type of Baroque first appeared in the 17th century and reached its height in the 18th. | Такой тип стиля барокко впервые появился в XVII веке и достиг своего пика в XVIII веке. |
| The humanitarian evacuation programme, which facilitated the evacuation of refugees to third countries to ease pressure on host countries in the region at the height of the emergency, took account of the need to respect the principle of family unity. | В рамках программы гуманитарной эвакуации, которая была призвана содействовать эвакуации беженцев в третьи страны в целях ослабления давления на принимающие страны в регионе, когда чрезвычайная ситуация достигла своего пика, учитывалась необходимость соблюдения принципа целостности семей. |
| The Byzantine-Bulgarian conflict reached its height in 1003 with the involvement of Hungary. | Византийско-болгарский конфликт достиг своего пика в 1003 году, когда в него вмешались венгры. |
| To fuel the fire of speculation, fear and rumour is the height of irresponsibility and is a misuse of this important body. | Разжигать пламя предположений, страхов и слухов есть верх безответственности и злоупотребление деятельностью этого важного органа. |
| He perfected the air pump, the height of technology in its time and used it to experiment on respiration and sound. | Он усовершенствовал воздушный насос, верх технологии в то время, и экспериментировал с ним над дыханием и звуком. |
| It just went straight up, the height of the bus stop that's down there. | Он взлетел прямо верх... Там, где автобусная остановка... |
| It was the height of cruelty. | Это был верх жестокости. |
| This case represents the height in frivolous litigation. | Это дело - верх нелепости в судебной системе. |
| The Mogollon culture reached its height in the fourteenth and fifteenth centuries. | Культура Могольон достигла своего расцвета в четырнадцатом и пятнадцатом веках. |
| Reached its height about 20 years ago in Nigeria and Sierra Leone, over 100 deaths. | Достиг своего расцвета лет 20 назад в Нигерии и Сьерра-Леоне, более 100 смертей. |
| At its height, the population is estimated to have been around 1000 people within the walls, with 10,000 additional people in the surrounding countryside. | В момент расцвета поселения здесь, по оценкам, обитало около 1000 человек внутри стен и ещё около 10000 человек в прилегающих посёлках. |
| Each empire ruled roughly the same number of people - about 45 million at the height of the Roman Empire, and, according to the Han Chinese tax records, 57 million there. | Каждая империя повелевала приблизительно одинаковым числом населения - около 45 миллионов в пору расцвета Римской империи, и, согласно налоговым спискам династии Хань, 57 миллионов в Китае. |
| Held at The Crystal Palace, the fair attracted visitors from across the world and displayed Britain at the height of its Imperial dominance. | Она базировалась в Хрустальном дворце и привлекла посетителей со всего мира, отразив в себе Великобританию в момент наивысшего расцвета. |
| By the 19th century, African colonialism in Africa had reached its height. | К XIX веку европейский колониализм в Африке достиг своего апогея. |
| Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. | Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
| Long before the aggression against the Krajina Serbs, which is now at its height, pressures and intensive preparations began by F. Tudjman and his regime for a confrontation with the Serbs. | Еще задолго до того, как началась агрессия против краинских сербов, достигшая теперь своего апогея, Ф. Туджман и его режим приступили к осуществлению мер давления и интенсивной подготовке к конфронтации с сербами. |
| Less than 10 minutes later, the post reported that the tension had reached its height, culminating with the direct impact of a tank round and three shells on the defence wall of the observation post, which had caused considerable damage. | Спустя 10 минут наблюдательный пункт доложил, что напряжение достигло своего апогея и дело закончилось прямым попаданием выстрела из танковой пушки и 3 артснарядов по ограждающей стене наблюдательного пункта, которой был причинен значительный ущерб. |
| The problem of trauma, however, had diminished since the height of the crisis. | Вместе с тем проблема психических травм с того времени, как кризис достиг апогея, стала менее актуальной. |
| You can also scale the image by changing the parameters W (width) and H (height). | Кроме того, отмасштабировать изображение можно, вручную изменив значения параметров трансформации Ш - Ширина (Width) и H - Высота (Height). |
| class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh who more humiliating those who have a degree tuh anarchists' mahasiswa'kayaknya mereka2 who have not graduated so tu Pend subjects. | class=wp-smiley width="" height="" title=": ">"/> Yahh кто более унизительным, кто степени tuh анархистов mahasiswa'kayaknya mereka2, кто не закончил так вт Пенд предметам. |
| Resolution could be selected from the listbox or entered in the width and height spinners. | Разрешение можно выбрать из списка или задать другое с помощье полей Width и Height. |
| He wrote the popular hymns "Lead, Kindly Light" and "Praise to the Holiest in the Height" (taken from Gerontius). | Он также является автором некоторых известных гимнов («Lead, Kindly Light» и «Praise to the Holiest in the Height»). |
| However, both 9-foot-6-inch-tall (2.90 m) High cube and 4-foot-3-inch (1.30 m) half height containers are also reckoned as 1 TEU. | При этом как высокие (High cube, 2,9 м), так и низкие (half height, 1,3 м) контейнеры также считаются за 1 TEU. |
| With the Cold War at its height, the United States-the main backer of South Vietnam-sent military advisers into the country to help train and guide the Army of the Republic of Vietnam (ARVN) in their fight against the Vietcong. | Холодная война была в самом разгаре, поэтому Соединенные Штаты - главный союзник Южного Вьетнама - послали военных советников в страну, чтобы помочь в обучении и руководстве армии Республики Вьетнам в её борьбе против Севера. |
| At the height of the Cold War in the mid-1960s, Agency 114 was merged into the BND, successor to the Gehlen Organization. | В самом разгаре холодной войны секретное Агентство 114 было объединено с БНД, преемником Организации Гелена. |
| That was at the height of the peace process. | В то время процесс миротворчества находился в самом разгаре. |
| During the dot-com era, when stock-market fever was at its height and many people spent significant amounts of time on stock Internet message boards, a 15-year-old named Jonathan Lebed showed how easy it was to use the Internet to run a successful pump and dump. | В эпоху доткома, когда лихорадка на фондовом рынке была в самом разгаре, и многие люди проводили большое количество времени на досках объявлений в Интернете, 15-летний молодой человек по имени Джонатан Лебед организовал успешный Pump&dump в онлайне. |
| Delors entered office when eurosclerosis was at its height. | Делор вступил в должность в самом разгаре евросклероза. |