| The height of the nasal root points to a Caucasian. | Высота основания носа указывает, что это белый. |
| The defense complex includes 6 towers and their height are up to 8 meters. | Оборонительное сооружение включает в себя 6 цилиндрических башен, высота которых достигает 8 метров. |
| (b) maximum flame height in cm; | Ь) максимальная высота пламени в см; |
| "The height may be reduced to 4 m, when the vessel does not exceed a length of 40 m."; | "Эта высота может быть уменьшена до 4 м, когда длина судна не превышает 40 м"; |
| Another gauge of particular significance for combined transport is the B+ GAUGE, for which the total height wagon + ITU is 4.18 m above the rail and 1.36 m on either side of the track axle. | Общая высота вагона и ИТЕ составляет 4,65 м над уровнем рельсов и 1,45 м по обе стороны от оси колеи. |
| But genes are only one of many factors that influence height and age at first birth. | Но гены являются лишь одним из многих факторов, влияющих на рост и возраст первого ребенка. |
| I already know each woman's height. | Я уже знаю рост каждой из них. |
| A total of 1,762 children were measured for weight and height and examined for signs of oedema. | В итоге был измерен рост и вес 1762 детей, которые были также обследованы на наличие признаков отека. |
| Physical description: Height: 180 cm... hair and moustache: dark brown. | Особые приметы: рост 180 см... волосы и усы темно-каштановые. |
| Third rule is that when I get back that information it's not just got somebody's height and weight and when they were born, it's got relationships. | Третье правило заключается в том, что когда я получаю эту информацию, это не просто чей-то рост, вес и дата рождения. |
| The Legion reached its height in late 1933, when it is believed to have had around 20,000 members. | Легион достиг своего пика в конце 1933 года, когда в нём состояло около 20000 членов. |
| The conflict reached its height in 2003 and 2004, then the situation improved, thanks to the Government's strategy of opting for a negotiated political solution as the only way out of the crisis. | Конфликт достиг своего пика в 2003 и 2004 годах, затем ситуация улучшилась благодаря стратегии правительства, выбравшего политическое решение на основе переговоров как единственного выхода из кризиса. |
| Swedish emigration to the United States reached its height in the 1870-1900 era. | Шведская иммиграция в США достигла своего пика в 1870-1900-х гг. |
| The international community's failure to bring the CTBT into force is one of the reasons why the Bulletin of Atomic Scientists' iconic Doomsday Clock remains poised at five minutes to midnight - the closest it has been to midnight since the height of the Cold War. | Неспособность международного сообщества добиться вступления в силу ДВЗЯИ стала одной из причин, по которой знаменитые «Часы Судного дня» чикагского «Бюллетеня ученых-атомщиков» (Bulletin of Atomic Scientist) показывают без пяти полночь - самое близкое к полуночи положение минутной стрелки со времен пика Холодной войны. |
| At around 340 ºC, conversion is complete, as indicated by area measurements, but some tailing limits the peak height. | Примерно при 340ºC конверсия становится полной, на что указывают измерения площади, но некоторый шлейф имеется, что ограничивает высоту пика. |
| To fuel the fire of speculation, fear and rumour is the height of irresponsibility and is a misuse of this important body. | Разжигать пламя предположений, страхов и слухов есть верх безответственности и злоупотребление деятельностью этого важного органа. |
| Now, that, that is the height of cynicism. | Вот это, это верх цинизма. |
| This was the height of cynicism on one part of the international community, which has said that it will never accept a referendum in Kosovo and Metohija or its "independence". | Это был верх цинизма определенной части международного сообщества, которая говорила, что она никогда не согласится на проведение референдума в Косово и Метохии или на "независимость" этой территории. |
| The container for bulk materials comprises the following, formed from woven material with a polymer coating: a base, a lateral wall and a top, wherein most of the container height has a nominally conical shape expanding downwards. | Емкость для сыпучих материалов содержит выполненные из тканого материала с полимерным покрытием днище, боковую стенку и верх, причем емкость на большей части высоты имеет номинально коническую форму, расширяющуюся книзу. |
| "Top of the head restraint" means the point on the head restraint centreline with the greatest height. "Torso line" means the centreline of the probe of the H-point machine with the probe in the fully rearward position. | 3.11 "Верх подголовника" означает самую высокую точку подголовника, расположенную на его осевой линии. 3.12 "Линия туловища" означает осевую линию штыря механизма определения точки Н, когда штырь находится в крайнем заднем положении. |
| At the height, we had 40,000 employees. | В годы расцвета было 40 тысяч сотрудников, сейчас только половина. |
| Reached its height about 20 years ago in Nigeria and Sierra Leone, over 100 deaths. | Достиг своего расцвета лет 20 назад в Нигерии и Сьерра-Леоне, более 100 смертей. |
| At its height, the population of the kingdom consisted of 12-15,000 families. | В эпоху расцвета население княжества составляло от 12 до 15 тысяч семей. |
| At the height of its growth, the community numbered approximately 150 families. | В период своего расцвета община насчитывала 150 семей. |
| At its height, the population is estimated to have been around 1000 people within the walls, with 10,000 additional people in the surrounding countryside. | В момент расцвета поселения здесь, по оценкам, обитало около 1000 человек внутри стен и ещё около 10000 человек в прилегающих посёлках. |
| By the 19th century, African colonialism in Africa had reached its height. | К XIX веку европейский колониализм в Африке достиг своего апогея. |
| This form reached its height in the 17th century in Puebla and Oaxaca. | Этот подстиль достиг своего апогея в XVII веке в Пуэбле и Оахаке. |
| Figures by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) indicate that in 2004 alone, the global total spent on arms topped $1 trillion for the first time since the height of the cold war. | Как показывают данные Стокгольмского международного института по изучению проблем мира (СИПРИ), только в 2004 году глобальный объем затрат на оружие впервые с апогея холодной войны достиг 1 триллиона долларов США. |
| Long before the aggression against the Krajina Serbs, which is now at its height, pressures and intensive preparations began by F. Tudjman and his regime for a confrontation with the Serbs. | Еще задолго до того, как началась агрессия против краинских сербов, достигшая теперь своего апогея, Ф. Туджман и его режим приступили к осуществлению мер давления и интенсивной подготовке к конфронтации с сербами. |
| With Stalin's purges at their height, Chinese intentions of a military presence in Tibet as a prelude to annexation, and British diffidence to offer substantial help, Tibet once more looked elsewhere for military assistance and protection. | Учитывая, что тогда сталинские чистки достигли своего апогея, Китай навязывал Тибету свое военное присутствие, которое должно было стать первым шагом к присоединению Тибета, а Британия показала свою неспособность к какой-либо существенной помощи, Тибет вновь стал искать покровительство и военную защиту в другом месте. |
| Resolution could be selected from the listbox or entered in the width and height spinners. | Разрешение можно выбрать из списка или задать другое с помощье полей Width и Height. |
| He wrote the popular hymns "Lead, Kindly Light" and "Praise to the Holiest in the Height" (taken from Gerontius). | Он также является автором некоторых известных гимнов («Lead, Kindly Light» и «Praise to the Holiest in the Height»). |
| To change the size of the printed image, adjust the parameters Scale, Width, Height and Fit to Page. | Размер изображения при выводе на печать задают параметры Масштаб (Scale), Ширина (Width), Высота (Height) и Подогнать под размер страницы (Fit to Page). |
| The parameters Scale, Width and Height and the check-box Fit to Page set the printed size of the image. | Параметры Размер (Scale), Ширина (Width), Высота (Height) и чек-бокс Подогнать под размер страницы (Fit to Page) задают размер изображения при выводе на печать. |
| However, both 9-foot-6-inch-tall (2.90 m) High cube and 4-foot-3-inch (1.30 m) half height containers are also reckoned as 1 TEU. | При этом как высокие (High cube, 2,9 м), так и низкие (half height, 1,3 м) контейнеры также считаются за 1 TEU. |
| In September 1995, the CTBT negotiations were at their height. | В сентябре 1995 года были в самом разгаре переговоры по ДВЗИ. |
| With the Cold War at its height, the United States-the main backer of South Vietnam-sent military advisers into the country to help train and guide the Army of the Republic of Vietnam (ARVN) in their fight against the Vietcong. | Холодная война была в самом разгаре, поэтому Соединенные Штаты - главный союзник Южного Вьетнама - послали военных советников в страну, чтобы помочь в обучении и руководстве армии Республики Вьетнам в её борьбе против Севера. |
| At its height, the newsletter had 3,000 subscribers, each paying $84 a year to subscribe. | В самом разгаре у бюллетеня было 3000 подписчиков, каждый из которых платил $84 в год за подписку. |
| That was at the height of the peace process. | В то время процесс миротворчества находился в самом разгаре. |
| Delors entered office when eurosclerosis was at its height. | Делор вступил в должность в самом разгаре евросклероза. |