| What if I can guarantee you the best haul you've ever had? | А что если я пообещаю вам величайший улов из всех, что вы когда-либо имели? |
| Well, that's a big haul today. | Сегодня у нас большой улов. |
| Massive haul this year. | В этом году крупный улов. |
| At any rate, I hope that clarifies things and illustrates why it is only fair to compensate my men fully for their latest haul, as it was an honest haul taken by an honest captain. | В любом случае, надеюсь это многое объясняет и демонстрирует почему будет честно полностью компенсировать моим людям их последний "улов", ибо это был честный "улов" взятый честным капитаном. |
| And will they feel the same when their next haul is rejected by her outright? | И будут ли они чувствовать тоже самое когда в следующий раз их улов будет открыто отвержен ею? |
| She can't haul him back for questioning on her own. | Она не может тащить его обратно на допрос сама. |
| And your spikes, While ultimately, I think, effective in the long haul, Were far from instantaneous. | И твои шипы, в конечном счете, могут быть эффективны, если их долго тащить, но не оказывают мгновенного действия. |
| T o haul this in a criminal courtroom - | Тащить это в зал суда... |
| Why haul the body all the way out here? | Зачем было тащить тело сюда? |
| And if you can't, I'm happy to help haul a camera case... | И, если ты не можешь, то я буду рад помочь тащить твою камеру... |
| When I'm sitting with someone don't haul over any free rounds. | Если я сижу и пью с кем-то, нечего таскать угощения. |
| Why put all of this stuff in a trailer and haul it around with you? | Зачем хранить всё это в трейлере и таскать за собой? |
| It's nothing more than a huge bazaar where the pirates squander their haul. | Это ни что иное, как огромный базар, где пираты сбывают свои трофеи. |
| It's back to basics - hunt, bust, cuff, haul. | это возврат к основам - погоня, захват, наручники, трофеи. |
| That's a pretty fat haul for Morgan. | У Моргана довольно щедрые трофеи. |
| Condent and his crew returned to the island of Sainte-Marie, dividing their haul into around £3,000 each. | Он и его команда вернулись на остров Святой Марии, поделив захваченные трофеи таким образом, что каждому досталось приблизительно на 2000£. |
| Come on, it's five days without your standard, Whiny, mopey witnessrap. It's back to basics - hunt, bust, cuff, haul. | Да ладно, это пять дней без твоих обычных плаксивых, депрессивных свидетелей. это возврат к основам - погоня, захват, наручники, трофеи. а потом покрытый глазурью кекс... он. |
| All right, well, we'll haul water from there. | Ладно, хорошо, мы будем возить воду оттуда. |
| We're getting out of the coke haul. | Мы перестанем возить наркоту. |
| They can haul a lot of stuff. | В них можно перевозить много вещей. |
| Now, what that means for us is we'll haul 60 keys back from A-Z. | Итак, для нас это означает, что мы будем полностью перевозить 60 кило. |
| And why haul a dead body into a public park to bury it? | Зачем перевозить тело в общественное место и там зарывать? |
| Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms. | Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов. |
| The train loadout facility at Cloudbreak is capable of feeding 16,000 tonnes of ore per hour on the 2.7 kilometre long trains ready for the journey along the 256 kilometre heavy haul railway to the facilities at Herb Elliott Port. | Средства транспортировки на поездах в Cloubreak позволяют перевозить 16 тыс. тонн руды в час на поездах, общая длина состава которых достигает 2700 м, готовых к движению по 260-километровой железной дороге, предназначенной для тяжеловесных грузов, к промышленным площадкам в порту Herb Elliott. |