For example, certain techniques would rely on authentication through a biometric device based on hand-written signatures. |
Например, некоторые методы предполагают удостоверение подлинности с помощью биометрического устройства, основанного на собственноручных подписях. |
In the case of hand-written signatures, the signatories intrinsically accepted the signatures as their own. |
В случае собственноручных подписей подразумевается, что подписывающие признают подпись как свою собственную. |
Therefore, the Convention does not attempt to identify specific technological equivalents to particular functions of hand-written signatures. |
Поэтому в Конвенции не предпринимается попыток указать конкретные технологические эквиваленты тех или иных функций собственноручных подписей. |
The common purpose of those techniques is to provide functional equivalents to (1) hand-written signatures; and (2) other kinds of authentication mechanisms used in a paper-based environment (e.g., seals or stamps). |
Общая цель этих методов состоит в том, чтобы обеспечить функциональные эквиваленты: 1) собственноручных подписей и 2) других механизмов удостоверения подлинности, используемых в среде бумажных документов (например, печатей или штампов). |
Subparagraph (d) is intended primarily for use in those countries where existing legal rules governing the use of hand-written signatures could not accommodate a distinction between integrity of the signature and integrity of the information being signed. |
Подпункт (d) предназначен для использования в первую очередь в тех странах, где действуют регулирующие использование собственноручных подписей правовые нормы, которые не могут учитывать различия между целостностью подписи и целостностью подписываемой информации. |
The focus of the Uniform Rules is on the use of modern technology and, except where they expressly provide otherwise, the Uniform Rules are not intended to alter traditional rules on hand-written signatures. |
В центре внимания единообразных правил стоят вопросы использования современной технологии и, если в них прямо не предусмотрено иное, единообразные правила не преследуют цели изменить традиционные нормы, касающиеся собственноручных подписей. |
It should be noted that, consistent with article 5, paragraph (5) is not intended to displace any mandatory law, in particular any mandatory requirement for hand-written signatures that enacting states might wish to maintain in applicable law (ibid., para. 113). |
Следует отметить, что согласно статье 5 пункт 5 этой статьи не предназначен для замены любых императивных норм права, в частности любого императивного требования в отношении собственноручных подписей, которые принимающие государства могут пожелать сохранить в применимом праве (там же, пункт 113). |
The increased use of electronic authentication techniques as substitutes for hand-written signatures and other traditional authentication procedures has suggested the need for a specific legal framework to reduce uncertainty as to the legal effect that may result from the use of such modern techniques. |
Расширение использования электронных методов удостоверения подлинности в качестве замены собственноручных подписей и других традиционных процедур удостоверения подлинности обусловило необходимость в специальной законодательной базе для уменьшения неопределенности в отношении возможных правовых последствий использования таких современных методов. |
Article 7 was geared towards providing a functional-equivalence rule for a range of situations where technical devices were used to produce substitutes for traditional hand-written signatures. |
Статья 7 преследует цель установления правила о функциональной эквивалентности для целого ряда ситуаций, когда взамен традиционных собственноручных подписей используются различные технические устройства. |