It consists of any "method" that may be used to fulfil a legal requirement for a hand-written signature. |
Она состоит из любого "способа", который может быть использован для выполнения юридического требования о собственноручной подписи. |
Such an authentication system would presuppose that samples of the hand-written signature have been previously analysed and stored by the biometric device. |
Такая система удостоверения подлинности предполагает, что образцы собственноручной подписи были ранее проанализированы биометрическим устройством и хранятся в нем. |
The definition simply illustrated the focus of the uniform rules on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures. |
В рассматриваемом определении просто утверждается, что основное внимание в единообразных правилах уделяется использованию электронных подписей в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи. |
The approach taken in the Uniform Rules is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment. |
Подход, использованный в единообразных правилах, состоит в том, что правовые последствия использования собственноручной подписи должны воспроизводиться в электронной среде. |
Electronic signature as functional equivalent of hand-written signature |
Электронная подпись как функциональный эквивалент собственноручной подписи |
An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. |
Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи. |
In an electronic environment, the original of a message is indistinguishable from a copy, bears no hand-written signature, and is not on paper. |
В условиях электронного обмена данными подлинник сообщения неотличим от копии, не имеет собственноручной подписи и не является бумажным документом. |
Those functions of a hand-written signature were already discussed in the context of the preparation of article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Эти функции собственноручной подписи уже рассматривались в контексте подготовки текста статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
Paragraph (3) is not intended to limit the application of article 5 and of any applicable law recognizing the freedom of the parties to stipulate in any relevant agreement that a given signature technique would be treated among themselves as a reliable equivalent of a hand-written signature. |
Пункт 3 не преследует цели ограничить применение статьи 5 или любых норм применимого права, признающих свободу сторон оговаривать в любом соответствующем соглашении, что тот или иной конкретный метод подписания будет рассматриваться в отношениях между ними в качестве надежного эквивалента собственноручной подписи. |
Depending on the time at which certainty is achieved as to the recognition of an electronic signature as functionally equivalent to a hand-written signature, the Model Law establishes two distinct regimes. |
В зависимости от времени установления определенности в отношении признания электронной подписи как функционально эквивалентной собственноручной подписи в Типовом законе устанавливаются два разных режима. |
One of the main features of the new Model Law is to add certainty to the operation of the flexible criterion set forth in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce for the recognition of an electronic signature as functionally equivalent to a hand-written signature. |
Одна из основных черт нового Типового закона состоит в создании дополнительной определенности в отношении применения гибкого критерия, установленного в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле в связи с признанием электронной подписи в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи. |
The legal effectiveness of such a "method" as an equivalent of a hand-written signature depends upon demonstration of its "reliability" to a trier of fact. |
Правовая действенность применения такого "способа" в качестве эквивалента собственноручной подписи зависит от демонстрации его "надежности" лицу или органу, производящему соответствующую оценку. Второй, более узкий режим создается Типовым законом. |
That is the purpose of paragraph (3), which is expected to create certainty, at or before the time any such technique of electronic signature is used, that using a recognized technique will result in legal effects equivalent to those of a hand-written signature. |
Именно эту цель преследует пункт З, который направлен на создание - уже в момент или еще до начала использования любого такого метода электронного подписания - определенности относительно того, что использование признанного метода приведет к правовым последствиям, эквивалентным последствиям собственноручной подписи. |
'Hand-written information'; Insert enough blank lines above a hand-written item, to be able to actually write the required information or to put a signature. |
"Информация, вписываемая от руки": над названием графы, заполняемой от руки, следует оставить достаточное количество пустых строк для вписывания необходимой информации или для собственноручной подписи. |