A hand-written index was the only cataloging system in place. | Единственная имевшаяся система каталогизации представляла собой рукописный предметный указатель. |
There is also a hand-written text by the author himself, to the effect that he had no demands whatsoever. | Существует также рукописный текст, в котором автор подтверждает, что у него нет никаких претензий. |
Such an authentication system would presuppose that samples of the hand-written signature have been previously analysed and stored by the biometric device. | Такая система удостоверения подлинности предполагает, что образцы собственноручной подписи были ранее проанализированы биометрическим устройством и хранятся в нем. |
The definition simply illustrated the focus of the uniform rules on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures. | В рассматриваемом определении просто утверждается, что основное внимание в единообразных правилах уделяется использованию электронных подписей в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи. |
The approach taken in the Uniform Rules is that the legal consequences of the use of a hand-written signature should be replicated in an electronic environment. | Подход, использованный в единообразных правилах, состоит в том, что правовые последствия использования собственноручной подписи должны воспроизводиться в электронной среде. |
An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. | Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи. |
In an electronic environment, the original of a message is indistinguishable from a copy, bears no hand-written signature, and is not on paper. | В условиях электронного обмена данными подлинник сообщения неотличим от копии, не имеет собственноручной подписи и не является бумажным документом. |
In the case of hand-written signatures, the signatories intrinsically accepted the signatures as their own. | В случае собственноручных подписей подразумевается, что подписывающие признают подпись как свою собственную. |
Therefore, the Convention does not attempt to identify specific technological equivalents to particular functions of hand-written signatures. | Поэтому в Конвенции не предпринимается попыток указать конкретные технологические эквиваленты тех или иных функций собственноручных подписей. |
The common purpose of those techniques is to provide functional equivalents to (1) hand-written signatures; and (2) other kinds of authentication mechanisms used in a paper-based environment (e.g., seals or stamps). | Общая цель этих методов состоит в том, чтобы обеспечить функциональные эквиваленты: 1) собственноручных подписей и 2) других механизмов удостоверения подлинности, используемых в среде бумажных документов (например, печатей или штампов). |
The increased use of electronic authentication techniques as substitutes for hand-written signatures and other traditional authentication procedures has suggested the need for a specific legal framework to reduce uncertainty as to the legal effect that may result from the use of such modern techniques. | Расширение использования электронных методов удостоверения подлинности в качестве замены собственноручных подписей и других традиционных процедур удостоверения подлинности обусловило необходимость в специальной законодательной базе для уменьшения неопределенности в отношении возможных правовых последствий использования таких современных методов. |
Article 7 was geared towards providing a functional-equivalence rule for a range of situations where technical devices were used to produce substitutes for traditional hand-written signatures. | Статья 7 преследует цель установления правила о функциональной эквивалентности для целого ряда ситуаций, когда взамен традиционных собственноручных подписей используются различные технические устройства. |
The legal framework, which traditionally relies on paper-based business procedures and requirements such as hand-written signatures, is in the process of being adapted to these new technologies. | Правовая основа, которая традиционно опирается на коммерческие процедуры и требования, предполагающие использование письменных документов, такие как собственноручные подписи, в настоящее время находится в процессе адаптации к этим новым технологиям. |
In a paper-based environment, for instance, legal entities cannot strictly speaking be signatories of documents drawn up on their behalf, because only natural persons can produce authentic hand-written signatures. | Например, в среде бумажных документов юридические лица, строго говоря, не могут являться стороной, подписавшей документы, составленные от их имени, поскольку действительные собственноручные подписи могут проставлять только физические лица. |
The analogy to hand-written signatures may not always be suitable for taking advantage of the possibilities offered by modern technology. | Аналогия с собственноручными подписями может и не быть всегда приемлемой с точки зрения использования возможностей, предлагаемых современной технологией. |
Variant A recites the general criteria for the functional equivalence between hand-written signatures and electronic identification methods referred to in article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | В варианте А излагаются общие критерии функциональной эквивалентности между собственноручными подписями и электронными методами идентификации, содержащиеся в статье 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |