| Funding areas include agriculture, the raising of livestock, fish farming, food processing, fishing, crafts, small trade, sewing, hairdressing and services. | К финансируемым сферам относятся: сельское хозяйство, животноводство, рыбоводство, производство продуктов питания, рыболовство, ремесленничество, мелкая торговля, швейное дело, парикмахерское дело и сфера услуг. |
| In addition, the Government provided funds to the Women's Union to set up and maintain vocational training centres for girls, in such areas as hairdressing, sewing, electronics, and computer skills. | Кроме того, правительство предоставляет Союзу женщин средства для создания и эксплуатации центров профессиональной подготовки девочек в таких областях, как парикмахерское дело, шитье, электроника и компьютерное дело. |
| Women are particularly active in the informal sector, where they pursue traditional economic activities (dyeing, dressmaking, hairdressing), as well as commercial, agro-industrial and modern activities (pharmacies, hotels, printing, private schools). | Особую активность женщины проявляют в неформальном секторе, где они занимаются традиционной экономической деятельностью (красильное дело, швейное дело, парикмахерское дело), предпринимательством, агропромышленной деятельностью, а также работают в современных секторах экономики (фармакология, гостиничное дело, печатное дело, частные школы). |
| Their major occupations are civil sewing, industrial sewing, embroidery, hairdressing, computer, plaiting for export carpet. | Их основные занятия - ручное и фабричное шитье, вышивание, парикмахерское дело, работа на компьютере, плетение ковров на экспорт. |
| Over 1,000 hours of refresher training for teachers in vocational training institutes in the areas of tailoring, dressmaking, handicrafts and hairdressing. | Организованы курсы повышения квалификации преподавателей профессионально-технических училищ по специальностям кройка и шитье, выполнение ручных работ и парикмахерское дело, общей продолжительностью более 1000 часов. |
| Women make up 33 per cent of the student population in vocational courses in scholastic year 2000/2001 and were largely concentrated in female dominated classes, i.e. hairdressing and beauty therapy and banking, insurance and secretarial. | ЗЗ процента слушателей курсов профессионально-технического обучения в 2000/2001 учебном году составляли женщины, которые обучались таким профессиям с преобладанием женского персонала, как парикмахер, косметолог, банковское дело, страхование и секретарское обслуживание. |
| The girls attend classes during the day or evening and, at the end of the course, they receive a school diploma or a certificate in subjects such as hairdressing, catering or dressmaking. They are often able to find work at the end of their training. | Девочки проходят дневное или вечернее обучение, а в конце обучения получают школьный диплом или аттестат об освоении таких профессий, как парикмахер, реставратор, портной, и зачастую им удается достичь успехов в профессиональной сфере. |
| School education up to twelfth grade is given, along with technical training in trades such as bricklaying, carpentry, plumbing, electricity, handicrafts, welding and male and female hairdressing. | Налажены и развиваются система школьного обучения до 12-го класса включительно, а также техническая подготовка по таким специальностям, как каменщик, плотник, водопроводчик, электрик, ремесленник, сварщик и парикмахер. |
| They include diesel and construction equipment mechanics, auto-body repair, building construction craftsmanship, machining/welding, radio/TV maintenance, dressmaking, clothing production, hairdressing and beauty culture. | На таких курсах ведется обучение таким специальностям, как механик по дизельной и строительной технике, рихтовщик, строитель, слесарь/сварщик, мастер по ремонту радио- и телеаппаратуры, портной, швея, парикмахер и косметолог; |
| Several of the industries which employ high numbers of women such as hairdressing, community support services and social services are not included in the modern apprenticeships scheme, contributing to women's lower levels of participation in modern apprenticeships. | Ряд профессий, в которых занято большое число женщин, таких как парикмахер, работник общинных служб оказания помощи и социальных служб, не включены в программу современного профессионально-технического обучения, чем и объясняется низкая доля представленности женщин в этой системе обучения. |
| A hairdressing course for women trainees was also offered. | Для девушек были также организованы курсы парикмахерского дела. |
| Apart from the traditional sewing, embroidery, hairdressing, languages and typing, new, up-to-date computer literacy training and Internet courses were offered, which attracted both male and female trainees in the Ein el Hilweh women's programme centre. | Помимо традиционных курсов шитья, вышивания, парикмахерского дела, языковой подготовки и машинописи, были открыты новые современные курсы обучения навыкам работы с компьютером и Интернетом, которые привлекли учащихся - как мужчин, так и женщин - в центре по осуществлению программ в интересах женщин в Эйн-эль-Хильве. |
| Courses in dressmaking, hairdressing, recycling and beauty treatment are also given by the Technical Institute of Vocational Training (INTECAP). | Помимо этого, Технический институт по вопросам профессиональной подготовки и производительности труда (ИНТЕКАП) организует курсы кройки и шитья, парикмахерского дела, утилизации отходов и косметологии. |
| Established in January 2007 and attached to the Ministry for the Advancement of Women, the Balbala Women's Training Centre (CFFB) also serves as a centre for training in sewing, hairdressing, computing and cooking. | Аналогичным образом, центр по профессиональной подготовке женщин в Балбале, созданный в январе 2007 года и прикрепленный к Министерству по делам женщин, также является центром по профессиональной подготовке в области швейного ремесла, парикмахерского дела, информатики и поваренного искусства. |
| Again, the segregation is stark: girls are enrolled chiefly in sales and hairdressing, and severely under-represented in technical fields. | Здесь опять же имеет место значительная сегрегация: девушки в основном занимаются на отделениях торговли и парикмахерского дела, их значительно меньше в технических областях. |
| The "casas" also provide women with training for income-generating activities such as hairdressing and massage services, as well as psychological counselling, including courses in building self-esteem. | "Консультации" организуют также для женщин обучение приносящим доход видам деятельности, например парикмахерскому делу и массажу, а также проводят психологические консультации, включая обучение самоуважению. |
| Additional courses were offered in banking and financial management, medical record-keeping and secretarial skills, as well as a hairdressing course for women preparatory-school graduates. | Кроме того, были организованы курсы по подготовке служащих банковских и финансовых учреждений, работников регистратуры медицинских учреждений и секретарей, а также курсы по парикмахерскому делу для девушек, закончивших подготовительную школу. |
| A hairdressing course was offered to women trainees at the post-preparatory level. | Для женщин, закончивших подготовительный этап обучения, были организованы курсы по парикмахерскому делу. |
| A series of skills-training courses on sewing, computer, fitness, English language, first aid, video and camera operation, hairdressing and ceramics were conducted in all 15 WPCs. | Во всех 15 центрах по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) работали учебные курсы по швейному делу, компьютерной технике, физкультуре, изучению английского языка, оказанию неотложной помощи, использованию видеокамер и фотокамер, парикмахерскому делу и производству керамики. |
| These provide training in computer science, electronics, electrical and mechanical engineering, vehicle mechanics, refrigeration and air-conditioning, accountancy and business administration, typing, video and television, hairdressing, cosmetics, tailoring, fashion design and dressmaking. | Эти центры обеспечивают подготовку по информатике, электронике, электротехнике и инженерной механике, машиностроению, холодильной и кондиционирующей технике, бухгалтерскому учету и делопроизводству, машинописи, видео- и телевизионному оборудованию, парикмахерскому делу, косметологии, портняжному делу, моделированию и пошиву одежды. |
| The fastest pace in the city is developing hairdressing services, sewing and knitting atelier services, pawnshop services, fitness centre services. | Наиболее быстрыми темпами в городе развиваются парикмахерские услуги, услуги швейных и трикотажных ателье, услуги ломбардов, услуги фитнес-центров. |
| Close attention is given to training in skills which will enable unemployed persons and, in particular, women to gain job satisfaction as self-employed small-scale entrepreneurs, in such areas as dressmaking, hairdressing and others. | Значительное внимание уделяется обучению профессиям, которые дают возможность незанятым гражданам, особенно женщинам, реализовывать себя в сфере малого бизнеса путем самозанятости, например, пошив одежды, парикмахерские услуги и т.п. |
| From 1990 onwards, women have played a major role in small-scale enterprises (SSE): ranging from garment/textile, food processing, hairdressing, tailoring and soap making to running restaurants and hotels. | С 1990-х годов женщины играли важную роль в создании малых предприятий (МП), действующих в таких областях, как производство одежды и текстильных изделий, переработка продуктов питания, парикмахерские услуги, пошив одежды, производство мыла и организация гостинично-ресторанного обслуживания. |
| In the urban areas, women are in small informal income generating ventures as traders; small business entrepreneurs; service providers in dressmaking and hairdressing and subsistence workers in industry as unskilled staff, apprentices and domestic workers. | В городах женщины занимаются мелкой доходной деятельностью в сфере торговли, владеют малыми предприятиями, занимаются пошивом одежды и оказывают парикмахерские услуги, работают в качестве домашней прислуги, заняты в подсобных работах в промышленности в качестве неквалифицированной рабочей силы. |
| Their activities consist mainly of food processing, hairdressing, production of handicrafts and others. | В основном они заняты в производстве продуктов питания, оказывают парикмахерские услуги, производят ремесленную продукцию и т. д. |
| The Sibir Hotel renders the following extra services: luggage room, sauna with a swimming pool, automatic currency exchange machine, hairdressing parlour, entertainment programs at the hotel restaurant and bar, safe deposit boxes at reception. | Гостиница Сибирь предоставляет гостям следующие дополнительные услуги: камеру хранения багажа, сауну с бассейном, банкомат с функцией обмена валюты, парикмахерскую, развлекательные программы в ресторане и баре отеля, сейфовые ячейки в службе размещения. |
| Who cares if I've left hairdressing to work in a bistro? | Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? |
| The Complex includes the hotel, restaurant, cafe, bars, conference - halls, casino, night - club, hairdressing saloon, billiard, sauna and a Russian bathhouse, tour agency "Mir - service", air and railway booking offices. | Комплекс объединяет в себе: гостиницу, ресторан, кафе, бары, конференц-залы, казино, ночной клуб, парикмахерскую, бильярд, сауну и русскую баню, туристическое агентство «Мир-Сервис», кассы авиа - и железнодорожных билетов. |
| That's why I couldn't stand hairdressing. | Вот поэтому я и не могла больше выносить эту парикмахерскую. |
| From 1971 till now the head coach of hairdressing team of Russia. | С 1971 года по настоящее время главный тренер сборной команды России по парикмахерскому искусству. |
| There she was fascinated and devoted herself to the art of hairdressing. | Здесь она увлеклась и посвятила себя парикмахерскому искусству. |
| In 1998 at the World Championships in Seoul, the Russian team won the title for the first time in hairdressing World Champion. | В 1998 году на чемпионате мира в Сеуле российская сборная впервые завоевала титул Чемпиона мира по парикмахерскому искусству. |
| Currently, approximately 100 girls have received training in hairdressing, manicure, pedicure and secretarial work. | На сегодняшний день около 100 девушек прошли курсы парикмахерского искусства, маникюра, педикюра, секретаря-референта. |
| Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; | Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.; |
| Hairdressing, layers, and colours and tints. | Стрижка, укладка, краски, оттенки. |
| Traditional skills, such as sewing, knitting, embroidery, hairdressing, food preparation and catering, remained at the forefront of many WPC offerings. | В числе многих учебных программ, которые обеспечивались в центрах по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ), обеспечивалось обучение по таким традиционным профессиям, как шитье, вязание, вышивка, стрижка, приготовление пищи и оказание услуг. |
| Services: beauty treatment, manicure, pedicure, haircutting, hairdressing, cosmetics, chemical treatments, etc. | Услуги: косметика, маникюр, педикюр, стрижка и укладка волос, косметология, химическая завивки и т. д. |
| (b) Men shall not enter women's hairdressing salons. | Ь) Посещение женских парикмахерских мужчинами запрещено. |
| Beauty Salon - (all kinds of hairdressing services, 1 floor, office hours from 8:00 to 20:00). | Салон красоты - (все виды парикмахерских услуг, 1 этаж, часы работы с 8:00 до 20:00). |
| One action to set up a children's room for the children of customers and employees of a hairdressing salon; | одно - по устройству детской комнаты для детей клиентов и детей персонала в одной из парикмахерских; |
| Experience has shown that rural women tend to prefer to engage in commerce, shipping and the provision of consumer services, including hairdressing, sewing and repairing clothing and footwear, and the repair of household appliances. | Как показывает практика, в сельской местности женщины предпочитают заниматься торговлей, грузоперевозками, предоставлением бытовых услуг, в том числе парикмахерских, пошивом и ремонтом одежды и обуви, ремонтом бытовой техники. |
| The subjects in greatest demand from young migrants are food preparation and processing, information technology, the manufacture of clothing, tourism, administration, catering, secretarial work, occupational health, plant technology, hairdressing and beautician work, and electrical work. | Молодые мигранты предпочитают специализироваться в кулинарии и пищевой промышленности, информатике, швейном деле, туристических услугах, административной работе, общественном питании, секретарском деле, гигиене труда, растениеводстве, работать в парикмахерских и салонах красоты, а также на электроэнергетических предприятиях. |
| A month ago, your hairdressing business in Moss Heath was burgled. | Месяц назад, в Мосс Хиз была ограблена ваша парикмахерская. |
| The prize-winners were a hairdressing salon and a beauty institute. | Лауреатами премий были парикмахерская и институт красоты. |
| Both the hairdressing salon and the beauty institute stated that they had invested 250,000 Luxembourg francs, respectively, in training their apprentices. | Оба заведения - парикмахерская и институт красоты - заявили, что они намерены израсходовать полученную премию в размере 250000 франков на профессиональную подготовку своих учеников. |
| In addition there is a relaxation area with bar and outdoor café, hairdressing salon and beauty treatment room. | В зоне релакса вас ждут бар и кафе на открытом воздухе, парикмахерская и кабинет красоты. |
| Among the recipient enterprises were a marble workshop, glass-printing firm, pottery workshop, screw manufacturer, restaurant, driving school, bag manufacturer, metal-casting workshop, electrical contractor and hairdressing salon. | Среди получателей кредитов были такие предприятия, как гранитная мастерская, стеклографическая компания, гончарная мастерская, мастерская по производству шурупов, ресторан, курсы вождения автомобилей, мастерская по производству мешков, литейная мастерская, электроремонтная мастерская и парикмахерская. |
| In 2008, before his Boca Juniors debut, Viatri was detained for 30 days, accused of committing an armed robbery to a hairdressing salon. | В 2008 году, перед дебютом в «Боке Хуниорс», Лукас был задержан на 30 дней по обвинению в совершении вооружённого ограбления парикмахерской. |
| It was awarded to businesses in areas of traditional women's employment - a hairdressing salon and a beauty parlour. | Она была присуждена предприятиям, действующим в тех областях, которые считаются традиционно женскими, т.е. одной парикмахерской и одному салону красоты. |
| In 1993, she was arrested because there had been women in her hairdressing salon with make-up and dresses they were not allowed to wear. | В 1993 году ее арестовали на том основании, что в ее парикмахерской находились женщины с запрещенным макияжем и в запрещенной одежде. |
| Alternatively, get a new haircut or enjoy a beauty treatment at Jasprica's hairdressing salon. | Кроме того, в парикмахерской отеля Вы можете постричься или заказать сеанс лечебно-косметических процедур. |
| She's on parole and doing a hairdressing placement in Bondy | Она находится на УДО и работает в парикмахерской в Бонди. |
| Income-generating projects had been introduced in rural areas to alleviate poverty, including pottery, leather work, tailoring, brick-making, gardening and hairdressing. | Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах были организованы проекты по обучению населения приносящим доход видам деятельности, в том числе в таких областях, как производство посуды, изделий из кожи, предметов одежды и кирпичей, огородничество и парикмахерское искусство. |
| The director had canvassed the detainees and written to the Ministry of Justice in April 2008 to ask for equipment and resources to set up a number of activities, such as sewing, hairdressing, computer science, and language classes. | Начальник тюрьмы провел опрос среди арестантов и в апреле 2008 года направил в министерство юстиции письмо с просьбой предоставить оборудование и ресурсы для проведения занятий по различным специальностям, таким, как шитье, парикмахерское искусство, информатика и языки. |
| Male adolescent detainees explained that classes were sometimes given on reading and religion by teachers, and that NGOs also taught them other skills such as hairdressing. | Юноши-заключенные пояснили, что преподаватели иногда проводят для них занятия по чтению и религии и что НПО также обучают их другим специальностям, таким, как парикмахерское искусство. |