| The Women's Programme Centres also provided skills-training courses to 1,413 persons in hairdressing, embroidery, sewing, computer and handicrafts. | В центрах по программам в интересах женщин также работали курсы профессиональной подготовки 1413 человек в таких областях, как парикмахерское дело, вышивание, кройка и шитье, компьютерная грамотность и рукоделие. |
| However, over 90 per cent of the students enrolled in what customarily have been deemed "women's" fields are women: domestic science, fashion and tailoring and hairdressing. | И наоборот, доля женщин в областях, которые считаются преимущественно "женскими" -домоводство, моделирование и пошив женской одежды и парикмахерское дело - превышает 90 процентов. |
| ICT and e-skills should be integrated into practical and professional development in fields such as tailoring, hairdressing, building, farming and agro-processing and teaching through sustainable skills and resource development centres. | ИКТ и компьютерная грамотность должны стать частью практического и профессионального обучения в таких областях, как пошив одежды, парикмахерское дело, строительство, земледелие, переработка сельхозпродукции и преподавание в центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
| 12.11.3 The national weekly television (TV). Programmes, 'Women's World', 'Inside De Petticoat' and 'Woman to Woman' also focus on women who have succeeded in gender stereotyped vocations such as hairdressing, catering and gara tie-dyeing. | 12.11.3 Еженедельные телевизионные программы «Мир женщин», «Быть женщиной» и «Женщина женщине» рассказывают о женщинах, преуспевших в традиционно женских профессиях, таких как парикмахерское дело, общественное питание и традиционное крашение тканей. |
| The Centre holds technical training courses in leather-working, shoe repairing, handicrafts, dressmaking, hairdressing and make-up, cabinet-making, metalwork and repair of domestic electrical appliances; the project also has access to the INA's employment agencies. | В Центре преподаются курсы технического обучения по специальностям: изготовление кожаных изделий, обуви и ремесленных изделий, кройка и шитье, парикмахерское дело и косметология, изготовление мебели, изготовление металлоконструкций и ремонт бытовых электроприборов. |
| Women make up 33 per cent of the student population in vocational courses in scholastic year 2000/2001 and were largely concentrated in female dominated classes, i.e. hairdressing and beauty therapy and banking, insurance and secretarial. | ЗЗ процента слушателей курсов профессионально-технического обучения в 2000/2001 учебном году составляли женщины, которые обучались таким профессиям с преобладанием женского персонала, как парикмахер, косметолог, банковское дело, страхование и секретарское обслуживание. |
| The girls attend classes during the day or evening and, at the end of the course, they receive a school diploma or a certificate in subjects such as hairdressing, catering or dressmaking. They are often able to find work at the end of their training. | Девочки проходят дневное или вечернее обучение, а в конце обучения получают школьный диплом или аттестат об освоении таких профессий, как парикмахер, реставратор, портной, и зачастую им удается достичь успехов в профессиональной сфере. |
| School education up to twelfth grade is given, along with technical training in trades such as bricklaying, carpentry, plumbing, electricity, handicrafts, welding and male and female hairdressing. | Налажены и развиваются система школьного обучения до 12-го класса включительно, а также техническая подготовка по таким специальностям, как каменщик, плотник, водопроводчик, электрик, ремесленник, сварщик и парикмахер. |
| Several of the industries which employ high numbers of women such as hairdressing, community support services and social services are not included in the modern apprenticeships scheme, contributing to women's lower levels of participation in modern apprenticeships. | Ряд профессий, в которых занято большое число женщин, таких как парикмахер, работник общинных служб оказания помощи и социальных служб, не включены в программу современного профессионально-технического обучения, чем и объясняется низкая доля представленности женщин в этой системе обучения. |
| Hairdressing courses are popular among girls, yet 'hairdresser' is a bottleneck profession. | Курсы парикмахеров пользуются популярностью у девушек, и при этом "парикмахер" продолжает оставаться дефицитной профессией, а девушки, окончившие курсы, могут открыть собственное дело. |
| Courses in dressmaking, hairdressing, recycling and beauty treatment are also given by the Technical Institute of Vocational Training (INTECAP). | Помимо этого, Технический институт по вопросам профессиональной подготовки и производительности труда (ИНТЕКАП) организует курсы кройки и шитья, парикмахерского дела, утилизации отходов и косметологии. |
| In recent years, enrolment by women has increased substantially. The courses that women take lie in the areas of hairdressing, garment-making, retail sales, food services and office systems. | За последние годы доля женщин значительно возросла; они посещают курсы парикмахерского дела, кройки и шитья, младших продавцов, работников общественного питания и делопроизводителей. |
| Established in January 2007 and attached to the Ministry for the Advancement of Women, the Balbala Women's Training Centre (CFFB) also serves as a centre for training in sewing, hairdressing, computing and cooking. | Аналогичным образом, центр по профессиональной подготовке женщин в Балбале, созданный в январе 2007 года и прикрепленный к Министерству по делам женщин, также является центром по профессиональной подготовке в области швейного ремесла, парикмахерского дела, информатики и поваренного искусства. |
| Again, the segregation is stark: girls are enrolled chiefly in sales and hairdressing, and severely under-represented in technical fields. | Здесь опять же имеет место значительная сегрегация: девушки в основном занимаются на отделениях торговли и парикмахерского дела, их значительно меньше в технических областях. |
| Approximately 400 girls have received training in cooking, sewing, embroidery, hairdressing and computing as a result and some of them have successfully entered working life. | Так, 400 девочек получили профессиональную подготовку в области кулинарии, шитья, швейного ремесла, вышивания, парикмахерского дела и информатики, а некоторые из них смогли включиться в активную профессиональную жизнь. |
| The Salvation Army has found in our work in rural communities that many of the young women who drop out of school enrol themselves in centres to learn tailoring, hairdressing and other vocational skills when given the opportunity. | В ходе работы в сельских общинах Армия спасения установила, что многие молодые женщины, не окончившие школу, при наличии соответствующей возможности посещают центры, где обучаются портновскому и парикмахерскому делу, а также другим профессиональным навыкам. |
| The "casas" also provide women with training for income-generating activities such as hairdressing and massage services, as well as psychological counselling, including courses in building self-esteem. | "Консультации" организуют также для женщин обучение приносящим доход видам деятельности, например парикмахерскому делу и массажу, а также проводят психологические консультации, включая обучение самоуважению. |
| This work is in aged-care and hairdressing and has been very successful in assisting migrant women to gain employment in these areas. | Женщин обучают уходу за пожилыми людьми и парикмахерскому делу, женщинам-мигрантам оказывается помощь в получении работы в этих областях. |
| The invention relates to the field of hygiene and hairdressing, and specifically to a covering for protecting a customer's hearing organs during various cosmetic procedures, in particular hair colouring. | Изобретение относится к области гигиены и парикмахерскому делу, а именно, к покрытию, предохраняющему органы слуха клиента при проведении различных косметических процедур, в частности, при окрашивании волос. |
| A series of skills-training courses on sewing, computer, fitness, English language, first aid, video and camera operation, hairdressing and ceramics were conducted in all 15 WPCs. | Во всех 15 центрах по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ) работали учебные курсы по швейному делу, компьютерной технике, физкультуре, изучению английского языка, оказанию неотложной помощи, использованию видеокамер и фотокамер, парикмахерскому делу и производству керамики. |
| The fastest pace in the city is developing hairdressing services, sewing and knitting atelier services, pawnshop services, fitness centre services. | Наиболее быстрыми темпами в городе развиваются парикмахерские услуги, услуги швейных и трикотажных ателье, услуги ломбардов, услуги фитнес-центров. |
| (c) The emphasis on traditionally female-dominated fields such as sewing, cooking and hairdressing in professional training and in technical and vocational education for women and girls, potentially confining them to low-paid jobs in their future professions; | с) упором в программах подготовки специалистов и профессионально-технического обучения для женщин и девочек на традиционно женские сферы деятельности, такие как шитье, готовка и парикмахерские услуги, что потенциально ограничивает их выбор будущей профессии низкооплачиваемыми специальностями; |
| From 1990 onwards, women have played a major role in small-scale enterprises (SSE): ranging from garment/textile, food processing, hairdressing, tailoring and soap making to running restaurants and hotels. | С 1990-х годов женщины играли важную роль в создании малых предприятий (МП), действующих в таких областях, как производство одежды и текстильных изделий, переработка продуктов питания, парикмахерские услуги, пошив одежды, производство мыла и организация гостинично-ресторанного обслуживания. |
| Through these programmes, unemployed and underemployed people, mainly women, gained skills in various areas, including leatherwork, bead-making, soap production, carpentry, hairdressing, dressmaking, and batik tie-dye. | Благодаря этим программам безработные и частично трудоустроенные лица, в основном женщины, обучались таким ремеслам, как кожевенное дело, изготовление бус, производство мыла, плотницкое дело, парикмахерские услуги, изготовление одежды, роспись и окраска тканей. |
| In the urban areas, women are in small informal income generating ventures as traders; small business entrepreneurs; service providers in dressmaking and hairdressing and subsistence workers in industry as unskilled staff, apprentices and domestic workers. | В городах женщины занимаются мелкой доходной деятельностью в сфере торговли, владеют малыми предприятиями, занимаются пошивом одежды и оказывают парикмахерские услуги, работают в качестве домашней прислуги, заняты в подсобных работах в промышленности в качестве неквалифицированной рабочей силы. |
| The Sibir Hotel renders the following extra services: luggage room, sauna with a swimming pool, automatic currency exchange machine, hairdressing parlour, entertainment programs at the hotel restaurant and bar, safe deposit boxes at reception. | Гостиница Сибирь предоставляет гостям следующие дополнительные услуги: камеру хранения багажа, сауну с бассейном, банкомат с функцией обмена валюты, парикмахерскую, развлекательные программы в ресторане и баре отеля, сейфовые ячейки в службе размещения. |
| Who cares if I've left hairdressing to work in a bistro? | Да кому какое дело, что парикмахерскую я бросила ради кафе? |
| The Complex includes the hotel, restaurant, cafe, bars, conference - halls, casino, night - club, hairdressing saloon, billiard, sauna and a Russian bathhouse, tour agency "Mir - service", air and railway booking offices. | Комплекс объединяет в себе: гостиницу, ресторан, кафе, бары, конференц-залы, казино, ночной клуб, парикмахерскую, бильярд, сауну и русскую баню, туристическое агентство «Мир-Сервис», кассы авиа - и железнодорожных билетов. |
| That's why I couldn't stand hairdressing. | Вот поэтому я и не могла больше выносить эту парикмахерскую. |
| From 1971 till now the head coach of hairdressing team of Russia. | С 1971 года по настоящее время главный тренер сборной команды России по парикмахерскому искусству. |
| There she was fascinated and devoted herself to the art of hairdressing. | Здесь она увлеклась и посвятила себя парикмахерскому искусству. |
| In 1998 at the World Championships in Seoul, the Russian team won the title for the first time in hairdressing World Champion. | В 1998 году на чемпионате мира в Сеуле российская сборная впервые завоевала титул Чемпиона мира по парикмахерскому искусству. |
| Currently, approximately 100 girls have received training in hairdressing, manicure, pedicure and secretarial work. | На сегодняшний день около 100 девушек прошли курсы парикмахерского искусства, маникюра, педикюра, секретаря-референта. |
| Training for income generating activities, including skill attainment in handicrafts, dress designing and sawing, hairdressing, silver plating, etc.; | Обучение приносящим доход видам деятельности, в том числе приобретение квалификации в области ремесла, модельного дела и шитья, парикмахерского искусства, электронасаждения серебра и т.д.; |
| Hairdressing, layers, and colours and tints. | Стрижка, укладка, краски, оттенки. |
| Traditional skills, such as sewing, knitting, embroidery, hairdressing, food preparation and catering, remained at the forefront of many WPC offerings. | В числе многих учебных программ, которые обеспечивались в центрах по осуществлению программ в интересах женщин (ЦПЖ), обеспечивалось обучение по таким традиционным профессиям, как шитье, вязание, вышивка, стрижка, приготовление пищи и оказание услуг. |
| Services: beauty treatment, manicure, pedicure, haircutting, hairdressing, cosmetics, chemical treatments, etc. | Услуги: косметика, маникюр, педикюр, стрижка и укладка волос, косметология, химическая завивки и т. д. |
| In relation to the law on epidemiological safety, the CM has issued regulations to specify hygienic requirements related to the provision of safe and harmless services at hairdressing salons, cosmetic salons, saunas, hotels, social care institutions and public swimming pools. | В связи с Законом об эпидемиологической безопасности КМ принял постановления, устанавливающие гигиенические требования в области предоставления безопасных и безвредных услуг в парикмахерских салонах, косметических салонах, саунах, гостиницах, учреждениях социального ухода и общественных плавательных бассейнах. |
| "Women's hairdressing salons"Obtaining licences | Получение лицензий на открытие женских парикмахерских |
| Women entrepreneurs dominate such trades as sewing and embroidery, hairdressing, pottery, basketry, soap-making and weaving. | Женщины преобладают в пошиве одежды/вышивания, парикмахерских, гончарном деле, изготовлении плетеных изделий, в прачечных, ткацком деле и т. д. |
| The National Plan of Action sought to reduce unemployment for women, but unfortunately, it was emphasizing such traditional work as sewing, dressmaking, and hairdressing. | Хотя в Национальном плане действий предусмотрены меры по сокращению безработицы среди женщин, в нем, к сожалению, сделан упор на такие традиционные виды трудовой деятельности, как шитье, пожив женской одежды и оказание парикмахерских услуг. |
| Organizes vocational training for women on embroidery, sewing, hairdressing and hospitality services, as well as social activities for female workers in industrial zones and young women in the vicinity of Hanoi. | профессионально-техническое обучение женщин технике вышивания, швейному делу, навыкам предоставления парикмахерских и гостиничных услуг и организация общественных мероприятий для работниц в промышленных зонах и молодых женщин в районе Ханоя; |
| The prize-winners were a hairdressing salon and a beauty institute. | Лауреатами премий были парикмахерская и институт красоты. |
| This is not a hairdressing parlor. | Это тебе не парикмахерская. |
| In addition there is a relaxation area with bar and outdoor café, hairdressing salon and beauty treatment room. | В зоне релакса вас ждут бар и кафе на открытом воздухе, парикмахерская и кабинет красоты. |
| Among the recipient enterprises were a marble workshop, glass-printing firm, pottery workshop, screw manufacturer, restaurant, driving school, bag manufacturer, metal-casting workshop, electrical contractor and hairdressing salon. | Среди получателей кредитов были такие предприятия, как гранитная мастерская, стеклографическая компания, гончарная мастерская, мастерская по производству шурупов, ресторан, курсы вождения автомобилей, мастерская по производству мешков, литейная мастерская, электроремонтная мастерская и парикмахерская. |
| Commercial Gallery: Drugstore, Tunisian handycraft, Jewellery, Art Gallery and Hairdressing Salon. | Коммерческая зона: аптека, изделия Тунисских ремесленников, ювелирный магазин, художественная галерея и парикмахерская. |
| In 2008, before his Boca Juniors debut, Viatri was detained for 30 days, accused of committing an armed robbery to a hairdressing salon. | В 2008 году, перед дебютом в «Боке Хуниорс», Лукас был задержан на 30 дней по обвинению в совершении вооружённого ограбления парикмахерской. |
| It was awarded to businesses in areas of traditional women's employment - a hairdressing salon and a beauty parlour. | Она была присуждена предприятиям, действующим в тех областях, которые считаются традиционно женскими, т.е. одной парикмахерской и одному салону красоты. |
| In 1993, she was arrested because there had been women in her hairdressing salon with make-up and dresses they were not allowed to wear. | В 1993 году ее арестовали на том основании, что в ее парикмахерской находились женщины с запрещенным макияжем и в запрещенной одежде. |
| Alternatively, get a new haircut or enjoy a beauty treatment at Jasprica's hairdressing salon. | Кроме того, в парикмахерской отеля Вы можете постричься или заказать сеанс лечебно-косметических процедур. |
| She's on parole and doing a hairdressing placement in Bondy | Она находится на УДО и работает в парикмахерской в Бонди. |
| Income-generating projects had been introduced in rural areas to alleviate poverty, including pottery, leather work, tailoring, brick-making, gardening and hairdressing. | Для сокращения масштабов нищеты в сельских районах были организованы проекты по обучению населения приносящим доход видам деятельности, в том числе в таких областях, как производство посуды, изделий из кожи, предметов одежды и кирпичей, огородничество и парикмахерское искусство. |
| The director had canvassed the detainees and written to the Ministry of Justice in April 2008 to ask for equipment and resources to set up a number of activities, such as sewing, hairdressing, computer science, and language classes. | Начальник тюрьмы провел опрос среди арестантов и в апреле 2008 года направил в министерство юстиции письмо с просьбой предоставить оборудование и ресурсы для проведения занятий по различным специальностям, таким, как шитье, парикмахерское искусство, информатика и языки. |
| Male adolescent detainees explained that classes were sometimes given on reading and religion by teachers, and that NGOs also taught them other skills such as hairdressing. | Юноши-заключенные пояснили, что преподаватели иногда проводят для них занятия по чтению и религии и что НПО также обучают их другим специальностям, таким, как парикмахерское искусство. |