Keynesian stimulus policy is habitually described as deficit spending, not tax-financed spending. |
Кейнсианская политика стимулов обычно описывается как дефицитные расходы, а не расходы, финансируемые за счет налогов. |
17-2 GENERAL 17-2.1 Vessels shall have accommodation for the persons lodging habitually on board, and at least for the minimum crew. |
172.1 На судах должны быть предусмотрены жилые помещения для лиц, которые обычно проживают на борту, и по крайней мере для минимального экипажа. |
The buffet offers either continental or American breakfast to meet the customs of the international clientele that habitually visits hotels in Milan. |
Шведский стол с европейским или американским завтраком для клиентов из любой страны, которые обычно посещают миланскую гостиницу. |
On board craft a lifejacket shall be to hand for every person habitually on board. |
На борту судов в пределах досягаемости каждого лица, обычно функционирующего на борту, должен находиться спасательный жилет. |
Moreover the authority has to be habitually exercised in the other State; whether or not this is the case should be determined on the basis of the commercial realities of the situation. |
Кроме того, такие полномочия должны обычно осуществляться в другом государстве; вопрос о том, отвечает ли та или иная ситуация этим требованиям, следует решать с учетом реальных коммерческих условий, сложившихся в данной ситуации. |
These provisions also apply in the case of threats made on account of these same functions against the spouse and linear ascendants and descendants of such person or against anyone else habitually residing in that person's home. |
Эти положения также применимы в случае угроз в отношении - по причине тех же функций - супруга, близких родственников по восходящей и нисходящей линии или любого другого лица, обычно проживающего у него дома. |
Notwithstanding, the Court of Voluntary Jurisdiction within whose jurisdiction the minor habitually resides, may upon good cause being shown, authorize the celebration of a marriage where the consent of the person exercising parental authority or tutorship is not granted. |
Тем не менее суд неисковой юрисдикции, в пределах юрисдикции которого обычно проживает несовершеннолетнее лицо, может санкционировать вступление в брак в отсутствие согласия лица, осуществляющего родительские полномочия или опеку, при наличии должных оснований. |
He also has to complete a declaration of his means, which includes details of his income and assets owned by him, his wife or persons with whom he habitually resides. |
Это лицо должно также заполнить декларацию о своем финансовом положении, указав размер своего дохода, стоимость принадлежащего ему имущества, имущества его жены или лиц, с которыми он обычно проживает. |
The same applies to all establishments habitually employing 30 or more workers. |
Такие же требования предъявляются ко всем предприятиям, где обычно трудится не менее 30 работников. |
Individuals or businesses habitually engaged in performing manual exchange operations must: |
Физические или юридические лица, которые обычно осуществляют сделки с наличной валютой, обязаны: |
The same obligations apply to individuals or businesses habitually engaged in the transfer of funds. |
Те же обязанности предписываются физическим и юридическим лицам, которые обычно занимаются переводом средств. |
It is habitually accompanied by an implicit negative judgement and is used selectively. |
Обычно в него подсознательно вкладывается негативный смысл и он используется избирательно. |
Police criminal bodies may gather identification from persons found in public places habitually frequented by criminals. |
Органы уголовной полиции могут устанавливать личность лиц, обнаруженных в публичных местах, которые обычно посещают преступники. |
Prison authorities replied that they habitually petition the courts for information on the legal status of prisoners but their requests for information usually remain unanswered. |
В ответ на это тюремные власти сказали, что они обычно запрашивают в судах информацию о юридическом статусе заключенных, но их информационные запросы, как правило, остаются без ответа . |
More commonly, an individual or a group of animals has an area that it habitually uses but does not necessarily defend; this is called the home range. |
Гораздо чаще особи или группы особей имеют обычные территории, которые они постоянно используют, но обычно не защищают, так называемый домашний ареал. |
(a) National or international instruments habitually used to collect or obtain data; |
а) национальные или международные механизмы, которые обычно используются для сбора или получения данных; |
Insured persons habitually domiciled and resident in Switzerland and suffering from slight, moderate or severe disablement are entitled to a disabled person's allowance. |
Застрахованные лица, которые имеют место жительства или обычно проживают в Швейцарии и которые имеют инвалидность в легкой, средней или тяжелой форме, имеют право на получение пособия по нетрудоспособности. |
Confronted with relations between treaty regimes such as those habitually understood to exist in trade law, human rights law, or environmental law, article 30 remains equally disappointing. |
Применительно к отношениям между такими договорными режимами, как те, которые обычно, как принято считать, существуют в торговом праве, в праве прав человека или природоохранном праве, статья 30 также приносит одни разочарования. |
Others opposed this proposal since the pink diagonal stripe enabled inspectors to identify rapidly the certificate of approval in the set of documents habitually carried on board the vehicle. |
Другие делегации высказались против исключения этого предписания, поскольку розовая диагональная полоса позволяет контролерам быстро заметить свидетельство о допущении в пачке других документов, обычно находящихся на транспортном средстве. |
1.6 Provide for the right of all citizens of the former Federal Republic of Yugoslavia habitually residing in Kosovo on 1 January 1998 and their direct descendants to Kosovo citizenship regardless of their current residence and of any other citizenship they may hold. |
1.6 Устанавливает право всех граждан бывшей Федеративной Республики Югославии, которые обычно проживали в Косово по состоянию на 1 января 1998 года, и их прямых потомков на получение гражданства Косово независимо от нынешнего места жительства и возможного наличия у них гражданства любой другой страны. |
As a highly mobile guerrilla force habitually conducting long-range operations, JEM is made up of units based primarily upon "technical" 4x4 vehicles. |
Основной боевой единицей ДСР как высокомобильных партизанских сил, обычно осуществляющих вылазки на большие расстояния, является экипаж так называемой «технички» - боевой машины на базе гражданского внедорожника с установленным в кузове пулеметом. |
Persons habitually residing in the territory of one successor State who, as citizens of a former constituent republic became ex lege nationals of the successor State, could thus acquire the nationality of the State in whose territory they were residing if they wished to do so. |
Лица, которые обычно проживают на территории одного государства-преемника и которые, будучи гражданами одной из бывших составных республик, становятся в силу этого гражданами этого государства-преемника, могут, таким образом, при желании приобретать гражданство государства, на территории которого они проживают. |
In a favourable development, the Government recommended in September 2007 that citizenship be granted to most of the Bihari community habitually residing in Bangladesh. |
Положительное изменение наступило только тогда, когда правительство в сентябре 2007 года рекомендовало предоставить гражданство большинству обычно проживающих в Бангладеш бехарцев. |
Based on this biomechanical analysis, the team concluded that the head and muzzle were habitually oriented 67º downwards and close to ground level, as an adaptation for ground-level browsing. |
Основываясь на результатах этого биомеханического анализа, группа палеонтологов пришла к выводу, что голова и морда у нигерзавра обычно располагались под наклоном 67º вниз, близко к поверхности земли, благодаря чему животному было удобно срывать низкорослую растительность. |