| lric, the gull pinched my sandwich! | Эрик, чайка утащила мой бутерброд! |
| Like when the gull pinched your sandwich. | Помнишь, как чайка стащила твой бутерброд? |
| Is it a sea gull? | Это что, чайка? |
| So the gull is now a bait shop. | Итак, чайка теперь магазин приманки |
| There's a gull... A gull flying 'round like this... | И чайка летала вокруг вот так... |
| That's why he was at The Gull. | Именно поэтому он был в "Чайке" |
| Okay. So was it Henry you were lying about at The Gull? | Ладно, так это был Генри о котором ты нам врал в "Чайке"? |
| I'm guessing it has to do with why you were lying to us earlier at The Gull. | Мне кажется, это как-то связано с тем, что ты врал нам сегодня утром в "Чайке" |
| He hangs at the gull. | Он зависает в "Чайке". |
| Meet me at the gull. | Давай встретимся в "Чайке". |
| We ran into Helena in front of the gull. | Мы столкнулись с Хеленой у входа в "Чайку". |
| She came by the gull earlier. | Перед этим она приходила в "Чайку". |
| Somebody tried to buy The Gull? | Кто-то пытался купить "Чайку"? |
| You know what, I... I should get back to The Gull. | Ты знаешь, я... должен вернуться в "Чайку" |
| I should get back to The Gull. | должен вернуться в "Чайку" |
| In October 2006, Progressive Enterprises announced a discount fuel scheme with Gull Petroleum and Shell to offer discounts on petrol when shoppers spent $40 or more in their Woolworths, Foodtown or Countdown Stores. | В октябре 2006 года компания Progressive Enterprises объявила о проведении дисконтной компании совместно с Gull Petroleum и Shell, которые предлагали скидки на бензин при условии, если покупатели потратят более $40 в супермаркетах Woolworths, Foodtown или Countdown. |
| The Régnier engine powered a Percival Mew Gull to victory in the Coupe Armand Esders in July 1935 at 302 km/h. | Мотор Régnier внёс свой вклад в победу Percival Mew Gull, завоевавшего кубок Армана Эсдера в июле 1935 года (достигнута скорость 302 км/ч). |
| This amateur storm chaser Harold Gull is under arrest. | Этот охотник за штормами, Гарольд Галл, арестован. |
| Only, the family name was Gull. | Вот только фамилия семьи была Галл. |
| If his name was Gull, why would Doctor Cronyn know him as Keith Miller? | Если его фамилия была Галл, почему тогда Доктор Кронин знал его как Киф Миллер? |
| Two witnesses appeared for the prosecution - slaughterman Benjamin Nimmo, who had dropped by the inn for a pint of ale and found the body of Mrs. Gull, and barmaid Gertrude Tate, who was there with her eight-year-old daughter Evelyn. | Со стороны обвинения появились два свидетеля, мясник со скотобойни Бенжамин Ниммо, который заскочил на постоялый двор пропустить стаканчик эля и нашел тело Миссис Галл, и буфетчица Гертруд Тэйт, которая была там со свой восьмилетней дочерью Эвелин. |
| Mason Gull, sir. | Мэйсон Галл, Сэр. |