| Anatoly, we need a way into the gulag to extract her. | Анатолий, нам надо пробраться в гулаг, чтобы вытащить её. |
| "I was imprisoned in that uterine gulag for nine grueling months." | Меня посадили в маточный Гулаг на девять страшных месяцев. |
| Tens of thousands of people, even elderly people and children, were deported to the gulag. | Десятки тысяч людей, даже старики и дети, были отправлены в ГУЛАГ. |
| That was taken eight years after he was supposedly sent to Gulag. | Это было снято через восемь лет после того как его, предположительно, отправили в ГУЛАГ. |
| The Soviet leadership had relied then upon shootings and deportations to the Gulag to preempt opposition. | Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление. |
| Close to the Belomorkanal, one of the Gulag's major construction sites, a large mass grave was uncovered at Sandarmokh. | Недалеко от Беломорканала, одной из главных строительных площадок Гулага, в Сандармохе была найдена большая братская могила. |
| In Russia, only two Gulag sites, in Solovki and in Perm, have small museums that show conditions in the camps, the techniques of torture and murder, the documents, and the portraits. | В России только на двух местах Гулага - в Соловках и Перми - есть маленькие музеи, которые рассказывают об условиях в лагерях, методах пыток и убийств, а также содержат документы и фотографии. |
| Mechanically, this name was passed on to Beria's camps of the 14th department of GULAG. | Механически это название перешло к бериевскому лагерю 14-го отдела ГУЛАГа. |
| His father served as an accountant in the Gulag system, and the future actor spent a part of his adolescence in the Vorkutlag camps, where he became closely acquainted with the criminal world. | Отец служил бухгалтером в системе ГУЛАГа, и часть своего отрочества О. Ефремов провёл в воркутинских лагерях, где близко познакомился с уголовным миром. |
| The youth voluntary camps «Kuchino» («Perm-36», the museum of GULAG), «The Belogorsky monastery» and working landings. | Молодёжные трудовые (волонтерские) лагеря «Кучино» (музей ГУЛАГа «Пермь-36»), «Белогорский монастырь» и выездные трудовые десанты. |
| The dream of great Russia remains the gulag of the Russian mind. | Мечта о великой России остается ГУЛАГом российского мышления. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| Nargin Island was called the Azerbaijani gulag during the Stalin-era repression. | В период сталинских репрессий остров Нарген называли азербайджанским Гулагом. |
| Criticism came directly from the Bush administration and The Washington Post, when Khan, in 2005, likened the US government's detention facility at Guantanamo Bay, Cuba, to a Soviet Gulag. | Администрация Президента Буша и газета «Вашингтон Пост» выступили с критикой в адрес организации, когда в 2005 году Кан сравнила тюрьму США в Гуантанамо (Куба) с советским ГУЛАГом. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. | Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ. |
| Novoselic compared the isolated conditions to a gulag; he added, There was snow outside, we couldn't go anywhere. | Новоселич приравнял изолированные условия к ГУЛагу; он добавил: «Снаружи лежал снег, мы никуда не могли пойти. |
| The most arresting but unrecognized of all post-Soviet monuments to the Gulag is the 500 ruble banknote, issued in the late 1990's and widely used today. | Самым поражающим, но непризнанным из всех пост советских памятников Гулагу является купюра достоинством 500 рублей, которая была выпущена в конце 1990-х гг. и до сих пор находится в обороте. |
| POW and civilians were handled by the Main Department for the Affairs of POWs and Internees of the NKVD (Russian abbreviation: GUPVI), with its own system of labor camps, similar to Gulag. | Военнопленные и гражданские лица поступали в распоряжение Главного управления по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) НКВД, со своей собственной системой лагерей, аналогичной ГУЛАГу. |