| "I was imprisoned in that uterine gulag for nine grueling months." | Меня посадили в маточный Гулаг на девять страшных месяцев. |
| You ever hear about the Russian gulag? | Ты когда-нибудь слышал про Русский Гулаг? |
| Don't put me in the gulag! | Не надо отправлять меня в гулаг! |
| There are reforms coming down the pike, but no purges or loyalty oaths or one-way tickets to the gulag. | Приближаются реформы, но никаких чисток, никаких клятв верности, никаких путёвок в ГУЛАГ. |
| (Tchernavin's son gave an account of the escape, filmed on location in the Russian Arctic, in Angus MacQueen's documentary Gulag (2000).) | (Впоследствии сын Чернавина описал их побег из СССР, и по этому описанию в 2000 году был снят документальный фильм "Гулаг" (режиссер Ангус МакКуин). |
| Russia should have repented for Stalinism and the gulag system. | Россия должна была раскаяться за Сталинизм и систему Гулага. |
| Under Joseph Stalin's rule, Kolyma became the most notorious region for the Gulag labor camps. | При правлении Иосифа Сталина Колыма стала самым известным регионом для трудовых лагерей ГУЛАГа. |
| His father served as an accountant in the Gulag system, and the future actor spent a part of his adolescence in the Vorkutlag camps, where he became closely acquainted with the criminal world. | Отец служил бухгалтером в системе ГУЛАГа, и часть своего отрочества О. Ефремов провёл в воркутинских лагерях, где близко познакомился с уголовным миром. |
| Not having the ability to live in Leningrad after his release from Gulag, since he was not yet discharged by that moment, Johann Admoni was leaving in Uzbekistan and was teaching musical composition in the Tashkent conservatory. | Не имея права жить в Ленинграде после освобождения из ГУЛага, так как он ещё он не был реабилитирован на тот момент, И. Г. Адмони жил в Узбекистане и преподавал композицию в Ташкентской консерватории. |
| It was Kolyma's reputation that caused Aleksandr Solzhenitsyn, author of The Gulag Archipelago, to characterize it as the "pole of cold and cruelty" in the Gulag system. | Именно репутация Колымы вызвала Александра Солженицына, автора Архипелага ГУЛАГа, охарактеризовать его как «полюс холода и жестокости» в системе ГУЛАГа. |
| The dream of great Russia remains the gulag of the Russian mind. | Мечта о великой России остается ГУЛАГом российского мышления. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| Nargin Island was called the Azerbaijani gulag during the Stalin-era repression. | В период сталинских репрессий остров Нарген называли азербайджанским Гулагом. |
| Criticism came directly from the Bush administration and The Washington Post, when Khan, in 2005, likened the US government's detention facility at Guantanamo Bay, Cuba, to a Soviet Gulag. | Администрация Президента Буша и газета «Вашингтон Пост» выступили с критикой в адрес организации, когда в 2005 году Кан сравнила тюрьму США в Гуантанамо (Куба) с советским ГУЛАГом. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. | Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ. |
| Novoselic compared the isolated conditions to a gulag; he added, There was snow outside, we couldn't go anywhere. | Новоселич приравнял изолированные условия к ГУЛагу; он добавил: «Снаружи лежал снег, мы никуда не могли пойти. |
| The most arresting but unrecognized of all post-Soviet monuments to the Gulag is the 500 ruble banknote, issued in the late 1990's and widely used today. | Самым поражающим, но непризнанным из всех пост советских памятников Гулагу является купюра достоинством 500 рублей, которая была выпущена в конце 1990-х гг. и до сих пор находится в обороте. |
| POW and civilians were handled by the Main Department for the Affairs of POWs and Internees of the NKVD (Russian abbreviation: GUPVI), with its own system of labor camps, similar to Gulag. | Военнопленные и гражданские лица поступали в распоряжение Главного управления по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) НКВД, со своей собственной системой лагерей, аналогичной ГУЛАГу. |