| Soon, the gulag was virtually emptied; a political thaw began, spurring whispers of freedom that could not be contained. | Скоро, ГУЛАГ был фактически освобожден; политическая оттепель началась, поощряя ростки свободы, которые невозможно было удерживать. |
| Don't put me in the gulag! | Не надо отправлять меня в гулаг! |
| Is it just me, or does this place Look more like a 19th-century gulag Than the offices of a well-known humanitarian and surgeon? | Это мне кажется, или это место и правда больше похоже на гулаг 19 века, чем на кабинеты известнейших гуманитариев и хирургов? |
| His scientific interests include the history of LGBT of Russia, Russian and Soviet medicine and psychiatry, Russian and Soviet penitentiary institutions, GULAG. | Научные интересы: история ЛГБТ России, русская и советская медицина и психиатрия, русские и советские пенитенциарные учреждения, ГУЛАГ. |
| Little known to the outside world is China's gulag archipelago of Ankang ("Peace and Health") institutions. The twenty-or-more institutions of this type are run by the Ministry of Public Security and are subordinate provincial departments. | Для мировой общественности остается малоизвестным факт существования китайского архипелага ГУЛАГ, под названием Анкан («Мир и здоровье»). |
| Tens of thousands were sentenced to GULAG camps. | Десятки тысяч людей были отправлены в лагеря ГУЛАГа. |
| During the years of Soviet occupation, 1940-1941, the Ninth Fort was used by the NKVD to house political prisoners pending transfer to Gulag forced labor camps. | В 1940-1941 гг. девятый форт использовал НКВД для временного размещения политзаключённых по пути в лагеря ГУЛАГа. |
| In Russia, only two Gulag sites, in Solovki and in Perm, have small museums that show conditions in the camps, the techniques of torture and murder, the documents, and the portraits. | В России только на двух местах Гулага - в Соловках и Перми - есть маленькие музеи, которые рассказывают об условиях в лагерях, методах пыток и убийств, а также содержат документы и фотографии. |
| He took a job translating medical journals into English for the Soviet Health Bureau and befriended several notable Gulag survivors, including Georg Tenno and Aleksandr Solzhenitsyn. | Он устроился в бюро по переводу нескольких медицинских журналов на английский язык для Министерства здравоохранения СССР и подружился с несколькими известными узниками ГУЛАГа, в том числе Георгием Тэнно, и Александром Солженицыным. |
| Mike, please tell me you're not calling from a Siberian Gulag. | Майк, скажи мне, что ты звонишь не из Гулага в Сибире. |
| The dream of great Russia remains the gulag of the Russian mind. | Мечта о великой России остается ГУЛАГом российского мышления. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| Nargin Island was called the Azerbaijani gulag during the Stalin-era repression. | В период сталинских репрессий остров Нарген называли азербайджанским Гулагом. |
| Criticism came directly from the Bush administration and The Washington Post, when Khan, in 2005, likened the US government's detention facility at Guantanamo Bay, Cuba, to a Soviet Gulag. | Администрация Президента Буша и газета «Вашингтон Пост» выступили с критикой в адрес организации, когда в 2005 году Кан сравнила тюрьму США в Гуантанамо (Куба) с советским ГУЛАГом. |
| A human rights defender, Gabriel Andreescu, compared the looming fate of the street dogs with the Holocaust and Gulag. | Защитник прав человека, Габриэль Андрееску (Gabriel Andreescu), сравнил приближающуюся судьбу уличных собак с Холокастом и Гулагом. |
| All forms of leftist ideology - indeed, everything that smacked of collective idealism - came to be viewed as misguided utopianism that could lead only to the Gulag. | Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ. |
| Novoselic compared the isolated conditions to a gulag; he added, There was snow outside, we couldn't go anywhere. | Новоселич приравнял изолированные условия к ГУЛагу; он добавил: «Снаружи лежал снег, мы никуда не могли пойти. |
| The most arresting but unrecognized of all post-Soviet monuments to the Gulag is the 500 ruble banknote, issued in the late 1990's and widely used today. | Самым поражающим, но непризнанным из всех пост советских памятников Гулагу является купюра достоинством 500 рублей, которая была выпущена в конце 1990-х гг. и до сих пор находится в обороте. |
| POW and civilians were handled by the Main Department for the Affairs of POWs and Internees of the NKVD (Russian abbreviation: GUPVI), with its own system of labor camps, similar to Gulag. | Военнопленные и гражданские лица поступали в распоряжение Главного управления по делам военнопленных и интернированных (ГУПВИ) НКВД, со своей собственной системой лагерей, аналогичной ГУЛАГу. |