| The observer for the African Society of Comparative and International Law stated that the situation of police violence and impunity was also a problem in Guadeloupe. | Наблюдатель от Африканского общества международного и корпоративного права заявил, что насилие со стороны сотрудников полиции и их безнаказанность также является одной из проблем в Гваделупе. |
| In late October 1966, the French government set up a relief fund for Guadeloupe totaling $34 million (₣170 million francs). | В конце октября 1966 года французское правительство создало фонд помощи Гваделупе на общую сумму $34 млн (₣170 миллионов франков). правительство инициировало план восстановления острова, чтобы выдержать сильные ураганы. |
| It's the labs on Guadeloupe. | Это лаборатория в Гваделупе. |
| The construction company was based in Guadeloupe. | Строительная компания базировалась в Гваделупе. |
| The new "Violence and gender relations" (VIRAGE) survey will cover Guadeloupe and the other overseas departments. | Как и в других заморских департаментах, в Гваделупе планируется провести еще один опрос по проблемам насилия в отношении женщин (ВИРАЖЕ). |
| The Dominican Republic, in association with Cuba, Jamaica (as observer), Haiti and France and the Environment Directorate of Martinique and Guadeloupe, has promoted the Caribbean Biological Corridor project. | Доминиканская Республика совместно с Кубой, Ямайкой (в качестве наблюдателя), Гаити и Францией и директоратом Мартиники и Гваделупы по окружающей среде пропагандировали проект Карибского биологического коридора. |
| In Ezelin v. France, a number of independence movements and trade unions in Guadeloupe held a public demonstration to protest against court decisions whereby three militants were convicted for criminal damage to public buildings. | В деле Эзелин против Франции ряд движений за независимость и профсоюзов Гваделупы провели публичную демонстрацию в знак протеста против решений суда, в соответствии с которыми три активиста были осуждены за нанесение ущерба общественным зданиям. |
| In addition, no recourse to the courts is available to persons deported from the overseas territory of Mayotte, involving some 16,000 adults and 3,000 children per year, nor in French Guiana or Guadeloupe (arts. 7 and 13). | Кроме того, не предусматривается никаких средств судебной защиты для лиц, высылаемых с заморской территории Майотта (примерно 16000 взрослых и 3000 детей ежегодно), а также из французской Гвианы или Гваделупы (статьи 7 и 13). |
| It arrived back this week, Chief, after a nine-week stint in Guadeloupe. | На этой неделе, шеф, оно вернулось из Гваделупы, пробыв там девять недель. |
| He spent his final years in Guadeloupe, with his wife, the novelist Simone Schwarz-Bart, whose parents were natives of the island. | Последние годы писатель прожил на Гваделупе вместе с женой, писательницей Симоной Шварц-Барт, чьи родители были уроженцами Гваделупы. |
| Can't you go back to Guadeloupe? | Почему бы вам не вернуться на Гваделупу? |
| No. I had to fly to Guadeloupe. | Мне пришлось слетать на Гваделупу. |
| After a desultory naval bombardment on 19 January that again had little effect on the port's defences, they withdrew, and decided instead to attack Guadeloupe, home to a significant body of French privateers. | После маломощной морской бомбардировки города 19 января, не причинившей серьезного ущерба обороне порта, британцы ушли и решили напасть на Гваделупу, ставшую гнездом французских каперов. |
| To protect Guadeloupe, he raised coastal batteries. | Чтобы защитить Гваделупу с моря, Эрнуф выстроил мощные береговые батареи. |
| The Invasion of Guadeloupe was a British amphibious operation fought between 28 January and 6 February 1810 over control of the Caribbean island of Guadeloupe during the Napoleonic Wars. | Британское вторжение на Гваделупу - британская десантная операция эпохи наполеоновских войн, которая была проведена между 28 января и 6 февраля 1810, и целью которой был захват карибского острова Гваделупа. |
| Since the Act of 19 March 1946, Guadeloupe has been an overseas department (DOM). | Гваделупа является заморским департаментом (ЗД) на основании закона от 19 марта 1946 года. |
| Saha's parents were born on the island of Guadeloupe (a department of France), where his grandparents remain to this day. | Родители Саа родились на острове Гваделупа (департамент Франции), где его бабушка и дедушка остаются и по сей день. |
| The development of our geothermal potential will provide us with the capacity to meet our domestic needs and supply electricity to our neighbouring islands, especially the French territories of Guadeloupe and Martinique, through our connection via submarine cables. | Развитие нашего геотермального потенциала даст нам возможность удовлетворять наши внутренние потребности в электроэнергии и поставлять ее посредством подводного кабеля соседним с нами островам, в частности таким французским территориям, как Гваделупа и Мартиника. |
| Similar warnings were issued by the French authorities for the islands of Saint Martin, Saint Barthelemy and Guadeloupe. | Аналогичные предупреждения были объявлены французскими властями для островов Сент-Мартен, Сент-Бартельми и Гваделупа. |
| In 1804, Napoleon I appointed him as governor general of the French colony in Saint-Domingue and Guadeloupe, following the suppression of a widespread slave insurrection. | В 1804 году Наполеон назначил Эрнуфа генерал-губернатором французской колонии Гваделупа, где он должен был преодолеть последствия крупного восстания рабов. |