At around 7:00 pm, Guadalajara police received numerous reports of vehicles abandoned in a major avenue with more than 10 bodies. |
Около 19:00 полиция Гвадалахары получила многочисленные анонимные звонки от гражданских лиц, сообщавших, что на крупнейшей авеню были найдены несколько транспортных средств с более чем 10 телами. |
A polycarbonate dome has been built at the Guadalajara prison, thus providing sun and rain protection for inmates' relatives entering and leaving the facility since the dome is located in an area where there is a constant flow of visitors to the prison visiting yard. |
Внутри Следственного изолятора Гвадалахары был сооружен купол, который теперь защищает от солнца или дождя посетителей при входе в здание и/или выходе из него, поскольку ранее потоку родственников заключенных приходилось идти до террасы по открытому пространству. |
Okay, so that's two tickets to Guadalajara this Saturday the 27th. |
Итак, значит два билета до Гвадалахары... на субботу, 27-е. |
Cells for prisoners with disabilities have been adapted and access ramps have been installed at the Guadalajara prison; |
В Следственном изоляторе Гвадалахары ряд камер приспособлены для заключенных с инвалидностью и сооружены пандусы. |
At the Guadalajara prison a chapel has been built and the gymnasium has been renovated and fitted out with additional equipment; |
В Следственном изоляторе Гвадалахары построена часовня, и в спортивном зале установлены дополнительные тренажеры. |
Akeem received a trial with the Seattle Sounders of Major League Soccer and played the second half of an international friendly against Chivas de Guadalajara on October 12, 2010 in Seattle. |
Адамс был на просмотре в «Сиэтл Саундерс» из MLS и 12 октября 2010 года в Сиэтле сыграл второй тайм международного товарищеского матча против «Гвадалахары». |
He studied at the Academia de Ingenieros de Guadalajara, a military academy, in Guadalajara, Spain. |
Учился в Инженерной академии Гвадалахары - военной школе в Гвадалахаре, Испания. |
Vida y Familia de Guadalajara considers abortion to be an act of violence, especially against pre-born girls. |
«Жизнь и семья Гвадалахары» считает аборт актом насилия, особенно в отношении неродившихся девочек. |
Vida y Familia de Guadalajara affirms that the family is the most basic, fundamental unit of human society. |
«Жизнь и семья Гвадалахары» подтверждает, что семья - это самая фундаментальная, базовая единица человеческого общества. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private welfare organization, legally constituted as a non-profit institution since 1996. |
Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной благотворительной структурой, учрежденной как некоммерческое юридическое лицо с 1996 года. |
We encourage other non-governmental organizations to consider the efficient model of cooperation with Government agencies that Vida y Familia de Guadalajara uses to support pregnant women in distress. |
Мы рекомендуем другим неправительственным организациям рассмотреть эффективную модель сотрудничества с государственными учреждениями, используемую организацией «Жизнь и семья Гвадалахары» для поддержки беременных женщин, которые находятся в бедственном положении. |
The conjugal visiting area at the Guadalajara prison has undergone refurbishment to provide decent quarters for inmates' intimate contact with their partners. |
В Следственном изоляторе Гвадалахары была переоборудована и теперь обрела достойный вид зона, где расположены помещения для свиданий заключенных со своими супругами. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution which cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve social integration after they give birth. |
«Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, обеспечивающей уход за оказавшимися в уязвимом, с социальной и экономической точек зрения, положении беременными женщинами и помогающая им вернуться к активной жизни после рождения ребенка. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve post-natal social integration through education and skill building. |
«Жизнь и семья Гвадалахары» представляет собой частное мексиканское учреждение социального обеспечения, которое заботится об уязвимых в социально-экономическом плане беременных женщинах и помогает им после родов интегрироваться в жизнь общества через образование и профессиональное обучение. |
The addiction treatment unit at the Guadalajara prison has been enlarged, providing more space for prisoner care and thereby improving and speeding up the social reintegration process. |
В Следственном изоляторе Гвадалахары был расширен блок для лиц, страдающих той или иной формой зависимости, и теперь помещение стало более просторным, что способствует лечению и скорейшему возвращению в общество. |
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. |
Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки. |
A gate has been erected at the vehicle checkpoint to the Guadalajara remand prison and 25 metres of wall have been renovated at a cost of $25,000.00. |
В Следственном изоляторе Гвадалахары была установлена внутренняя дверь в зоне досмотра автомобилей (прежняя дверь пришла в негодность, что ослабляло безопасность в этой важной зоне) и были отремонтированы 25 метров стены. |
From 1985 to today, Vida y Familia de Guadalajara has cared for more than 18,000 women and their children, of whom 80 per cent have lived in shelters and 20 per cent have been supported externally. |
С 1985 года по настоящее время «Жизнь и семья Гвадалахары» оказала помощь более чем 18000 женщин и их детям, 80 процентов из которых жили в приютах, а 20 процентов получали внешнюю помощь. |