| Mexico will host the International Astronautical Congress in 2016 in Guadalajara, Jalisco. | В 2016 году Мексика будет принимать Международный астронавтический конгресс, который пройдет в Гвадалахаре, штат Халиско. |
| Mr. Alvim (Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC)) recalled that, in July 1991, the Governments of Argentina and Brazil had signed an agreement at Guadalajara, Mexico, on the exclusively peaceful uses of nuclear energy. | Г-н Алвим [(Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК)] напоминает, что в июле 1991 года правительства Аргентины и Бразилии подписали в Гвадалахаре, Мексика, соглашение об использовании ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
| As recently stated in the report of the Country Led Initiative in Support of the United Nations Forum on Forests Regarding a Future International Arrangement on Forests in Guadalajara, Mexico, political decisions should be based on scientific research. | Как недавно говорилось в докладе о возглавляемой страной инициативе в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам относительно будущей Международной ассоциации по лесам в Гвадалахаре, Мексика, политические решения должны быть основаны на научных исследованиях. |
| In 2016 he won the Grand Prix of Tbilisi, was third at the Samsun Grand Prix, Alma-Ata Grand Prix, Grand Slam tournament in Baku and the seventh at the World Masters tournament in Guadalajara. | В 2016 году победил на Гран-при Тбилиси, был третьим на Гран-при Самсун, Гран-при Алма-Ата, турнире Большого шлема в Баку и седьмым на турнире World Masters в Гвадалахаре. |
| Aldo de Nigris joined Guadalajara after the tournament. | Альдо де Нигрис присоединится к «Гвадалахаре» после окончания турнира. |
| He was taken to Guadalajara International Airport and put on a plane to Los Angeles. | Его отвезли в международный аэропорт Гвадалахары и доставили в Лос-Анджелес. |
| My sister, Carmen, has come from Guadalajara. | Моя сестра, Кармен, приехала из Гвадалахары. |
| The plans seemed to go through as far as having Arthur go to the Guadalajara airport to meet Farris under his assumed name. | В итоге Артур отправился в аэропорт Гвадалахары, чтобы встретиться с Фаррисом, который действовал под выдуманным именем. |
| Okay, so that's two tickets to Guadalajara this Saturday the 27th. | Итак, значит два билета до Гвадалахары... на субботу, 27-е. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. | Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки. |
| In 1789, the parish of Colima was incorporated into the diocese of Guadalajara. | В 1789 приход Колимы был включен в состав епархии Гвадалахара. |
| (Guadalajara, Mexico, 25-28 January 2005) | (Гвадалахара, Мексика, 25 - 28 января 2005 года) |
| Antonio Ortuño (Guadalajara, 1976) is a Mexican novelist and short story writer. | Антонио Ортуньо (исп. Antonio Ortuño, 1976, Гвадалахара) - мексиканский писатель, журналист. |
| The 1992 explosion in Guadalajara, Mexico's second largest city, took place on April 22, 1992 in the downtown district of Analco. | Взрыв в Гвадалахаре в 1992 году - крупное происшествие, произошедшее 22 апреля 1992 года в городе Гвадалахара - втором по величине городе Мексики. |
| To date this has only occurred on five occasions (León in 1949, Cruz Azul in 1969, Guadalajara in 1970, Puebla in 1990 and Necaxa in 1995). | Такое случилось лишь пять раз за историю соревнования («Леон» в 1949-м году, «Крус Асуль» в 1969-м, «Гвадалахара» в 1970-м, «Пуэбла» в 1990-м и «Некакса» в 1995-м). |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| His father, José María, worked hauling snow from the volcanoes of Colima to Guadalajara but was able to provide his son with a good education. | Отец Анастасио Бустаманте, Хосе Мария, работал перевозчиком снега с вулканов Колимы в Гвадалахару, но был в состоянии обеспечить своему сыну хорошее образование. |
| Once everything's sorted, I'll drive down to Guadalajara and pick up Miguel. | Когда всё прояснится, я лично поеду в Гвадалахару И заберу Мигеля |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| The Guadalajara report further elaborates critical elements, focusing in particular on institutional modalities and financial mechanisms. | В докладе Гвадалахарского совещания дополнительно рассматриваются важнейшие элементы, прежде всего институциональные и финансовые структуры. |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| A number of participants at the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara meeting highlighted the potential benefits of agreeing on a global goal for forests that could provide a vision for the next 10 years. | Ряд участников совещания Специальной группы экспертов и Гвадалахарского совещания отметили, что было бы полезно поставить глобальную цель в области лесопользования, которая могла бы лечь в основу плана действий на следующие десять лет. |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |