| In 2007 more than 70 writers and publishers attended 26 international book fairs, including the most important ones: Frankfurt, Guadalajara and Barcelona. | В 2007 году свыше 70 писателей и издателей приняли участие в 26 международных книжных ярмарках, включая наиболее значительные из них во Франкфурте, Гвадалахаре и Барселоне. |
| I have this beautiful house in Guadalajara. I have this room that overlooks the Plaza. It's a guest bedroom just for you. | У меня красивый дом в Гвадалахаре, и из окон моей комнаты вид на площадь. |
| The distance between his usual home in Guadalajara and the prison in Daroca is under 150 kilometres. | Расстояние от дома в Гвадалахаре, считающегося местом его обычного проживания, до тюрьмы в Дароке не превышает 150 км. |
| Recognize that the illicit use of ICT's could have a detrimental impact on a members State's infrastructure, national security and economic development (Res 174 Guadalajara 2010-ITU), and stress the need for international efforts to address this issue; | 625.5 признать, что незаконное использование ИКТ может пагубно сказаться на инфраструктуре, национальной безопасности и экономическом развитии государств-членов (как отмечается в принятой в Гвадалахаре в 2010 году резолюции 174 МСЭ), и подчеркнуть необходимость международных усилий для решения данного вопроса; |
| In May 2004, Estonian Prime Minister Juhan Parts attended the Latin America, the Caribbean and the European Union Summit held in Guadalajara. | В 2004 году премьер-министр Александр Квасьневский посетил саммит Латинской Америки и Европейского Союза который состоялся в Гвадалахаре, Мексика. |
| Capital Radio, Broadcasting from Guadalajara, Jalisco. | Столичное радио, радиовещание из Гвадалахары, штат Халиско |
| It owes its name to Juan Ruiz de Cabañas who was appointed to the see of Guadalajara in 1796 and engaged Manuel Tolsá, a renowned architect from Mexico City, to design the structure. | Своим названием комплекс обязан последователю Алькальде, Хуану Руису де Кабаньясу, который прибыл в епископство Гвадалахары в декабре 1796 года и предложил известному архитектору Мануэлю Толсу разработать план комплекса. |
| At the Guadalajara prison a chapel has been built and the gymnasium has been renovated and fitted out with additional equipment; | В Следственном изоляторе Гвадалахары построена часовня, и в спортивном зале установлены дополнительные тренажеры. |
| He studied at the Academia de Ingenieros de Guadalajara, a military academy, in Guadalajara, Spain. | Учился в Инженерной академии Гвадалахары - военной школе в Гвадалахаре, Испания. |
| The addiction treatment unit at the Guadalajara prison has been enlarged, providing more space for prisoner care and thereby improving and speeding up the social reintegration process. | В Следственном изоляторе Гвадалахары был расширен блок для лиц, страдающих той или иной формой зависимости, и теперь помещение стало более просторным, что способствует лечению и скорейшему возвращению в общество. |
| In 1789, the parish of Colima was incorporated into the diocese of Guadalajara. | В 1789 приход Колимы был включен в состав епархии Гвадалахара. |
| Live from the Jalisco Stadium in Guadalajara. | Прямой репортаж, стадион Халиско, Гвадалахара. |
| On May 21 of 2009 it was confirmed that team Club Universidad de Guadalajara entered the Primera División A instead of CD Tapatio, which disappeared completely. | 21 мая 2009 года было подтверждено, что клуб «Универсидад де Гвадалахара» вошёл в «Примера A» вместо «Тапатио», которая в свою очередь прекратила своё существование. |
| Guadalajara, Jalisco, the second-largest Mexican city by population, is home of some of Mexico's best known traditions, such as tequila, mariachi music and charros, or Mexican cowboys. | Второй по численности населения город Мексики - Гвадалахара, является родиной некоторых из самых известных в Мексике традиций, таких как текила, музыка мариачи и чаррос (мексиканские ковбои). |
| Still another example is Guadalajara, Mexico's rapidly growing agglomeration of export-oriented TNC affiliates in the electronic industry. | Еще одним примером может служить Гвадалахара, быстрорастущая мексиканская агломерация ориентирующихся на экспорт филиалов ТНК в электронной промышленности. |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| He maintains residences in Toronto and Los Angeles, and returns to Guadalajara every six weeks to visit his family. | Имеет резиденции в Торонто и Лос-Анджелесе и каждые шесть недель возвращается в Гвадалахару, чтобы навестить свою семью. |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| All the way to guadalajara. | Все пути ведут в Гвадалахару. |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |
| The following list of suggested priorities takes into consideration the catalysts and obstacles identified in the preceding chapter, as well as in the report of the Ad Hoc Expert Group which met in September 2004 and the Guadalajara report: | В приводимом ниже перечне предлагаемых приоритетов приняты во внимание стимулы и препятствия, определенные в предыдущей главе, а также в докладе Специальной группы экспертов, которая была созвана в сентябре 2004 года, и докладе Гвадалахарского совещания: |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |