| Mexico's so-called "Silicon Valley South" companies in Guadalajara have, by their own estimates, already lost more than $500 million worth of projects and approximately 20,000 jobs to Asia, especially to China, and this trend will continue in the short term. | Компании так называемой "Южной силиконовой долины" в Гвадалахаре уже потеряли, по их собственным оценкам, более 500 миллионов долларов стоимости проектов и приблизительно 20000 рабочих мест в пользу Азии, в особенности Китая, и в ближайшей перспективе эта тенденция сохранится. |
| Mr. Alvim (Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC)) recalled that, in July 1991, the Governments of Argentina and Brazil had signed an agreement at Guadalajara, Mexico, on the exclusively peaceful uses of nuclear energy. | Г-н Алвим [(Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК)] напоминает, что в июле 1991 года правительства Аргентины и Бразилии подписали в Гвадалахаре, Мексика, соглашение об использовании ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
| You too can own a timeshare... in beautiful Guadalajara. | (Мужчина) Вы тоже можете владеть тайм шером в прекрасной Гвадалахаре. |
| I remember walking around on my first day in Guadalajara, watching the people going to work, rolling up tortillas in themarketplace, smoking, laughing. | Я помню когда я провела свой первый день в Гвадалахаре. Янаблюдала как люди шли на работу, заворачивали тортильи на рынке, курили и смеялись. |
| Recognize that the illicit use of ICT's could have a detrimental impact on a members State's infrastructure, national security and economic development (Res 174 Guadalajara 2010-ITU), and stress the need for international efforts to address this issue; | 625.5 признать, что незаконное использование ИКТ может пагубно сказаться на инфраструктуре, национальной безопасности и экономическом развитии государств-членов (как отмечается в принятой в Гвадалахаре в 2010 году резолюции 174 МСЭ), и подчеркнуть необходимость международных усилий для решения данного вопроса; |
| He was taken to Guadalajara International Airport and put on a plane to Los Angeles. | Его отвезли в международный аэропорт Гвадалахары и доставили в Лос-Анджелес. |
| It owes its name to Juan Ruiz de Cabañas who was appointed to the see of Guadalajara in 1796 and engaged Manuel Tolsá, a renowned architect from Mexico City, to design the structure. | Своим названием комплекс обязан последователю Алькальде, Хуану Руису де Кабаньясу, который прибыл в епископство Гвадалахары в декабре 1796 года и предложил известному архитектору Мануэлю Толсу разработать план комплекса. |
| In February 1992, AeroMéxico started another regional feeder airline, Aerovías de Poniente, S.A. de C.V. based in Guadalajara using Fairchild Metros. | В феврале 1992 года Aeroméxico присоединила ещё одного регионального авиаперевозчика Aerovias de Poniente, S.A. de C.V. из Гвадалахары, эксплуатировавшего самолёты Fairchild Metro. |
| In November 2004, in collaboration with Colegio de México, the University of Guadalajara, and CIESAS Western Campus, it organized a seminar on Mexico-United States Migration: Implications and Challenges for Both Countries. | В ноябре 2004 года КОНАПО совместно с Колледжем Мехико, Университетом Гвадалахары и западным филиалом СИЭСАС провел семинар на тему "Миграция из Мексики в Соединенные Штаты: последствия и проблемы для обеих сторон". |
| A polycarbonate dome has been built at the Guadalajara prison, thus providing sun and rain protection for inmates' relatives entering and leaving the facility since the dome is located in an area where there is a constant flow of visitors to the prison visiting yard. | Внутри Следственного изолятора Гвадалахары был сооружен купол, который теперь защищает от солнца или дождя посетителей при входе в здание и/или выходе из него, поскольку ранее потоку родственников заключенных приходилось идти до террасы по открытому пространству. |
| Those 16 teams included 3 Mexican teams, Club América, Cruz Azul and C.D. Guadalajara. | Эти 16 клубов включали в себя 3 мексиканских команды (Америка, Крус Асуль и Гвадалахара). |
| c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. | с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
| On 15 July 2006, a train achieved a top speed of 403.7 km/h (250.8 mph) between Guadalajara and Calatayud on the Madrid-Zaragoza line. | 15 июля 2006 года один из составов установил рекорд скорости 403,7 км/ч на перегоне Гвадалахара - Калатаюд на магистрали Мадрид - Сарагоса. |
| In partnership with New Zealand, the Philippines prepared the background paper on the impact of trade liberalization policies on women for the Second APEC Ministerial Meeting on Women held in September 2002 in Guadalajara, Mexico (APEC 2002). | Для второго совещания на уровне министров стран АТЭС по проблемам женщин, состоявшегося в сентябре 2002 года в городе Гвадалахара, Мексика (АТЭС, 2002), Филиппины совместно с Новой Зеландией подготовили справочный документ о последствиях политики либерализации торговли для женщин. |
| Guadalajara is the only top-flight football club in Mexico to exclusively field Mexican players as a signing policy. | «Гвадалахара» - единственный клуб в высшей лиге в Мексике, который набирает в состав только мексиканских футболистов, принципиально не используя зарубежных легионеров. |
| The Spanish came to the Zacatecas area via Guadalajara. | Испанцы пришли в этот район через Гвадалахару. |
| Your sisters and I we will go to Guadalajara for a few days to see Aunt Licha. | Мы, я и твои сёстры, поедем в Гвадалахару на несколько дней повидать тётю Личу. |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| The Guadalajara report provides an evaluation of four options for the international arrangement on forests: | В докладе Гвадалахарского совещания содержится оценка четырех вариантов международного механизма по лесам: |
| The conclusion of the Ad Hoc Expert Group, supported by the Guadalajara report, stressed the importance of mainstreaming sustainable forest management in national development strategies, including poverty reduction strategy papers, where they exist. | В выводах, сделанных этой Специальной группой экспертов, как и в докладе Гвадалахарского совещания, подчеркивается важное значение учета устойчивого лесопользования в национальных стратегиях развития, включая документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют. |
| The following list of suggested priorities takes into consideration the catalysts and obstacles identified in the preceding chapter, as well as in the report of the Ad Hoc Expert Group which met in September 2004 and the Guadalajara report: | В приводимом ниже перечне предлагаемых приоритетов приняты во внимание стимулы и препятствия, определенные в предыдущей главе, а также в докладе Специальной группы экспертов, которая была созвана в сентябре 2004 года, и докладе Гвадалахарского совещания: |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| While reaffirming and refining many of the observations of the Ad Hoc Expert Group, the Guadalajara meeting narrowed down the range of options, and also recognized that the options are not necessarily mutually exclusive. | Хотя участники Гвадалахарского совещания подтвердили и уточнили многие замечания Специальной группы экспертов, они сократили число вариантов, признав в то же время, что эти варианты не всегда исключают друг друга. |