| What do you feel about being in Guadalajara today? | Что вы чувствуете, находясь в Гвадалахаре? |
| She also appeared in the Ugly Betty episode "A Tree Grows in Guadalajara" as Yolanda Salazar, the grandmother of Betty Suarez. | Она также появилась в эпизоде «Дурнушки», «Дерево растет в Гвадалахаре», где сыграла Йоланду Салазар, бабушку Бетти Суарес. |
| Cuban researchers have also presented papers on the subject at congresses of the Latin American Studies Association held in Washington in 1995 and in Guadalajara, Mexico in 1997. | Кубинские исследователи также представили доклады по этой теме на двух съездах Ассоциации латиноамериканских ученых, проведенных в Вашингтоне в 1995 году и в Гвадалахаре, Мексика, в 1997 году. |
| On November 22, 2012 he was found and arrested in Guadalajara, Mexico by the Federal Police. | 22 ноября 2012 года арестован в Гвадалахаре, Мексиканской федеральной полицией. |
| Source Redmon was selected to represent the USA at the 2011 Pan American Games held in Guadalajara, Mexico. | В 2011 году Редмон была включена в состав женской сборной США для участия в Панамериканских играх 2011 года в Гвадалахаре, Мексика. |
| He was taken to Guadalajara International Airport and put on a plane to Los Angeles. | Его отвезли в международный аэропорт Гвадалахары и доставили в Лос-Анджелес. |
| They trace back to a cartel in Guadalajara. | Они поставляются картелем из Гвадалахары. |
| In February 1992, AeroMéxico started another regional feeder airline, Aerovías de Poniente, S.A. de C.V. based in Guadalajara using Fairchild Metros. | В феврале 1992 года Aeroméxico присоединила ещё одного регионального авиаперевозчика Aerovias de Poniente, S.A. de C.V. из Гвадалахары, эксплуатировавшего самолёты Fairchild Metro. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve post-natal social integration through education and skill building. | «Жизнь и семья Гвадалахары» представляет собой частное мексиканское учреждение социального обеспечения, которое заботится об уязвимых в социально-экономическом плане беременных женщинах и помогает им после родов интегрироваться в жизнь общества через образование и профессиональное обучение. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. | Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки. |
| Those 16 teams included 3 Mexican teams, Club América, Cruz Azul and C.D. Guadalajara. | Эти 16 клубов включали в себя 3 мексиканских команды (Америка, Крус Асуль и Гвадалахара). |
| In spring 2011, the Jalisco New Generation Cartel declared war on all other Mexican cartels and stated its intention to take control of the city of Guadalajara. | Весной 2011 года картель Нового поколения Халиско объявил войну всем другим мексиканским картелям и заявил о своем намерении взять под свой контроль город Гвадалахара. |
| On 15 July 2006, a train achieved a top speed of 403.7 km/h (250.8 mph) between Guadalajara and Calatayud on the Madrid-Zaragoza line. | 15 июля 2006 года один из составов установил рекорд скорости 403,7 км/ч на перегоне Гвадалахара - Калатаюд на магистрали Мадрид - Сарагоса. |
| However, the Mexican Football Federation insisted on including Deportivo Toluca F.C. and Club Necaxa, the two finalists of the 1998 Summer season, instead of Club América and C.D. Guadalajara, who had been chosen for their popular support. | Однако Мексиканская Футбольная Ассоциация посчитала, что вместо клубов Америка и Гвадалахара (выбранных за их популярность и поддержку болельщиков) должны участвовать клубы Толука и Некакса (финалисты летнего сезона 1998 года). |
| Razak alternated between the second and third levels of Spanish football in the following years, representing CD Tenerife, CD Guadalajara, Córdoba CF B and CD Mirandés. | Разак бултыхался между вторым и третьим дивизионами Испании в последующие годы, представляя «Тенерифе», «Гвадалахара», «Кордова» и «Мирандес». |
| The Spanish came to the Zacatecas area via Guadalajara. | Испанцы пришли в этот район через Гвадалахару. |
| I'm going to fly to Guadalajara tomorrow. | Я улетаю в Гвадалахару завтра. |
| Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. | Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико". |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| A number of Honduran women passing through Guadalajara had been abducted and taken hostage by the federal police, who had then issued threats to their husbands. | Несколько женщин из Гондураса, пересекавших Гвадалахару, были похищены и взяты в заложники сотрудниками федеральной полиции, которые затем угрожали их мужьям. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |
| The conclusion of the Ad Hoc Expert Group, supported by the Guadalajara report, stressed the importance of mainstreaming sustainable forest management in national development strategies, including poverty reduction strategy papers, where they exist. | В выводах, сделанных этой Специальной группой экспертов, как и в докладе Гвадалахарского совещания, подчеркивается важное значение учета устойчивого лесопользования в национальных стратегиях развития, включая документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| A number of participants at the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara meeting highlighted the potential benefits of agreeing on a global goal for forests that could provide a vision for the next 10 years. | Ряд участников совещания Специальной группы экспертов и Гвадалахарского совещания отметили, что было бы полезно поставить глобальную цель в области лесопользования, которая могла бы лечь в основу плана действий на следующие десять лет. |