| I have this beautiful house in Guadalajara. I have this room that overlooks the Plaza. It's a guest bedroom just for you. | У меня красивый дом в Гвадалахаре, и из окон моей комнаты вид на площадь. |
| We also express our satisfaction with the progress achieved in the execution of the Regional Plan for Investments in the Environment and Health, bearing in mind the resolutions adopted at the Guadalajara and Madrid summits. | Одновременно с этим мы заявляем о нашем удовлетворении в связи с прогрессом, достигнутым в осуществлении регионального плана инвестиций в области окружающей среды и здравоохранения в свете резолюций, принятых на встречах на высшем уровне в Гвадалахаре и Мадриде. |
| On November 22, 2012 he was found and arrested in Guadalajara, Mexico by the Federal Police. | 22 ноября 2012 года арестован в Гвадалахаре, Мексиканской федеральной полицией. |
| The distance between his usual home in Guadalajara and the prison in Daroca is under 150 kilometres. | Расстояние от дома в Гвадалахаре, считающегося местом его обычного проживания, до тюрьмы в Дароке не превышает 150 км. |
| Source Redmon was selected to represent the USA at the 2011 Pan American Games held in Guadalajara, Mexico. | В 2011 году Редмон была включена в состав женской сборной США для участия в Панамериканских играх 2011 года в Гвадалахаре, Мексика. |
| Both our families come from Guadalajara. | Мы оба родом из Гвадалахары. |
| Chivas USA also became the first team in MLS to be directly connected to a foreign club, their sister club of Guadalajara. | «Чивас» стал вторым клубом лиги из Лос-Анджелеса и первой командой в MLS с прямой связью с зарубежным клубом - одноимённым «старшим братом» из Гвадалахары. |
| Look, mom, a good time to tell me you cared about me was the day daddy went to prison, not two months later on a postcard from la Cantina Cucaracha in Guadalajara. | Слушай, мам, подходящим временем, чтобы выказать заботу обо мне... было, когда папа угодил в тюрьму, а не спустя два месяца, высылая мне открытки... из Гвадалахары |
| At around 7:00 pm, Guadalajara police received numerous reports of vehicles abandoned in a major avenue with more than 10 bodies. | Около 19:00 полиция Гвадалахары получила многочисленные анонимные звонки от гражданских лиц, сообщавших, что на крупнейшей авеню были найдены несколько транспортных средств с более чем 10 телами. |
| A gate has been erected at the vehicle checkpoint to the Guadalajara remand prison and 25 metres of wall have been renovated at a cost of $25,000.00. | В Следственном изоляторе Гвадалахары была установлена внутренняя дверь в зоне досмотра автомобилей (прежняя дверь пришла в негодность, что ослабляло безопасность в этой важной зоне) и были отремонтированы 25 метров стены. |
| A report of the country-led initiative in support of the Forum, held in January 2005 in Guadalajara, Mexico, on the same theme, was also presented to the Forum. | На форуме был также представлен доклад на эту же тему, подготовленный в рамках инициативы, выдвинутой странами в поддержку Форума на совещании, проведенном в январе 2005 года в мексиканском городе Гвадалахара. |
| Still another example is Guadalajara, Mexico's rapidly growing agglomeration of export-oriented TNC affiliates in the electronic industry. | Еще одним примером может служить Гвадалахара, быстрорастущая мексиканская агломерация ориентирующихся на экспорт филиалов ТНК в электронной промышленности. |
| Mexico's main cities are Mexico City, with a population of 17 million; Guadalajara with 3.8 million; and Monterrey with 3.1 million. | городами страны являются Мехико с 17 млн. жителей, Гвадалахара с 3,8 млн. жителей и Монтеррей с 3,1 млн. жителей. |
| Razak alternated between the second and third levels of Spanish football in the following years, representing CD Tenerife, CD Guadalajara, Córdoba CF B and CD Mirandés. | Разак бултыхался между вторым и третьим дивизионами Испании в последующие годы, представляя «Тенерифе», «Гвадалахара», «Кордова» и «Мирандес». |
| Numerous exhibition games have taken place at CenturyLink Field, including high-profile clubs such as Manchester United, Barcelona, Celtic, Real Madrid, Chelsea, Club América and Chivas de Guadalajara. | В «Сенчури Линк-филд» прошло множество товарищеских игр, включая матчи с такими зарубежными клубами как «Манчестер Юнайтед», «Барселона», «Селтик», «Реал Мадрид», «Челси», «Америка» и «Гвадалахара». |
| The Spanish came to the Zacatecas area via Guadalajara. | Испанцы пришли в этот район через Гвадалахару. |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| He maintains residences in Toronto and Los Angeles, and returns to Guadalajara every six weeks to visit his family. | Имеет резиденции в Торонто и Лос-Анджелесе и каждые шесть недель возвращается в Гвадалахару, чтобы навестить свою семью. |
| Your sisters and I we will go to Guadalajara for a few days to see Aunt Licha. | Мы, я и твои сёстры, поедем в Гвадалахару на несколько дней повидать тётю Личу. |
| His father, José María, worked hauling snow from the volcanoes of Colima to Guadalajara but was able to provide his son with a good education. | Отец Анастасио Бустаманте, Хосе Мария, работал перевозчиком снега с вулканов Колимы в Гвадалахару, но был в состоянии обеспечить своему сыну хорошее образование. |
| The Guadalajara report further elaborates critical elements, focusing in particular on institutional modalities and financial mechanisms. | В докладе Гвадалахарского совещания дополнительно рассматриваются важнейшие элементы, прежде всего институциональные и финансовые структуры. |
| The Guadalajara report provides an evaluation of four options for the international arrangement on forests: | В докладе Гвадалахарского совещания содержится оценка четырех вариантов международного механизма по лесам: |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |