| In 2007 more than 70 writers and publishers attended 26 international book fairs, including the most important ones: Frankfurt, Guadalajara and Barcelona. | В 2007 году свыше 70 писателей и издателей приняли участие в 26 международных книжных ярмарках, включая наиболее значительные из них во Франкфурте, Гвадалахаре и Барселоне. |
| A key event for Mexico would be the organization of the sixty-seventh International Astronautical Congress, which was to be held in Guadalajara, Mexico, in 2016. | Одним из главных событий для Мексики в области космонавтики будет организация шестьдесят седьмого Международного астронавтического конгресса, который пройдет в Гвадалахаре, Мексика, в 2016 году. |
| Mr. Alvim (Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC)) recalled that, in July 1991, the Governments of Argentina and Brazil had signed an agreement at Guadalajara, Mexico, on the exclusively peaceful uses of nuclear energy. | Г-н Алвим [(Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК)] напоминает, что в июле 1991 года правительства Аргентины и Бразилии подписали в Гвадалахаре, Мексика, соглашение об использовании ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
| The first Summit, in Guadalajara, created the forum of Heads of State and Government; at the second and third Summits, in Madrid and Salvador, respectively, we saw the initial results of these commendable initiatives. | На первой Встрече в Гвадалахаре образовался форум глав государств и правительств; на второй и на третьей Встречах, проходивших соответственно в Мадриде и в Сальвадоре, мы увидели первые результаты этих похвальных инициатив. |
| I remember walking around on my first day in Guadalajara, watching the people going to work, rolling up tortillas in themarketplace, smoking, laughing. | Я помню когда я провела свой первый день в Гвадалахаре. Янаблюдала как люди шли на работу, заворачивали тортильи на рынке, курили и смеялись. |
| One of Guzmán's lieutenants, Cristóbal de Oñate, conquered the area around what is now Guadalajara. | Один из лейтенантов Гусмана Кристобаль де Оньяте (Cristobal de Oñate) завоевал область вокруг Гвадалахары. |
| After meeting the girl and her mother in a Guadalajara shopping mall, the journalist made a 5,000-peso down payment and signed an agreement with the mother for another 95,000 pesos to be paid on delivery. | После встречи с девочкой и ее матерью в торговом центре Гвадалахары журналист внес аванс в размере 5000 песо и заключил договор с матерью, в соответствии с которым она должна была получить остальные 95000 песо после передачи ребенка. |
| Akeem received a trial with the Seattle Sounders of Major League Soccer and played the second half of an international friendly against Chivas de Guadalajara on October 12, 2010 in Seattle. | Адамс был на просмотре в «Сиэтл Саундерс» из MLS и 12 октября 2010 года в Сиэтле сыграл второй тайм международного товарищеского матча против «Гвадалахары». |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private welfare organization, legally constituted as a non-profit institution since 1996. | Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной благотворительной структурой, учрежденной как некоммерческое юридическое лицо с 1996 года. |
| We encourage other non-governmental organizations to consider the efficient model of cooperation with Government agencies that Vida y Familia de Guadalajara uses to support pregnant women in distress. | Мы рекомендуем другим неправительственным организациям рассмотреть эффективную модель сотрудничества с государственными учреждениями, используемую организацией «Жизнь и семья Гвадалахары» для поддержки беременных женщин, которые находятся в бедственном положении. |
| That plan had been presented and adopted at the second meeting of the focal points (Guadalajara, Mexico, April 2013). | Этот план действий был представлен и утвержден на втором совещании координационных центров (Гвадалахара, Мексика, 2013 год). |
| Avenida Cruz del Sur, Guadalajara (Jalisco) | Авенида Крус-дель-Сур, Гвадалахара (Халиско) |
| c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. | с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
| The Sustainable Management of Common Pool Resources', (Guadalajara, Mexico, 10-12 days for each session during the period 2002 and 2003) for 450 participants | Рациональное управление общими водными ресурсами , (Гвадалахара, Мексика, 10 - 12 дней на каждый курс в течение 2002 - 2003 годов) для 450 участников; |
| Numerous exhibition games have taken place at CenturyLink Field, including high-profile clubs such as Manchester United, Barcelona, Celtic, Real Madrid, Chelsea, Club América and Chivas de Guadalajara. | В «Сенчури Линк-филд» прошло множество товарищеских игр, включая матчи с такими зарубежными клубами как «Манчестер Юнайтед», «Барселона», «Селтик», «Реал Мадрид», «Челси», «Америка» и «Гвадалахара». |
| The Spanish came to the Zacatecas area via Guadalajara. | Испанцы пришли в этот район через Гвадалахару. |
| His father, José María, worked hauling snow from the volcanoes of Colima to Guadalajara but was able to provide his son with a good education. | Отец Анастасио Бустаманте, Хосе Мария, работал перевозчиком снега с вулканов Колимы в Гвадалахару, но был в состоянии обеспечить своему сыну хорошее образование. |
| Once everything's sorted, I'll drive down to Guadalajara and pick up Miguel. | Когда всё прояснится, я лично поеду в Гвадалахару И заберу Мигеля |
| The first flights were mainly to Chihuahua, Guadalajara, and Ciudad Juárez, and two of the same aircraft were added later that year. | Первые рейсы главным образом выполнялись в Чиуауа, Гвадалахару и Сьюдад-Хуарес, в конце 2004 года флот пополнился ещё двумя ERJ-145. |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |
| The conclusion of the Ad Hoc Expert Group, supported by the Guadalajara report, stressed the importance of mainstreaming sustainable forest management in national development strategies, including poverty reduction strategy papers, where they exist. | В выводах, сделанных этой Специальной группой экспертов, как и в докладе Гвадалахарского совещания, подчеркивается важное значение учета устойчивого лесопользования в национальных стратегиях развития, включая документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara meeting also considered the option of developing a legally binding instrument. | Доклады Специальной группы экспертов и Гвадалахарского совещания рассмотрели также вариант разработки документа, имеющего обязательную юридическую силу. |