| As recently stated in the report of the Country Led Initiative in Support of the United Nations Forum on Forests Regarding a Future International Arrangement on Forests in Guadalajara, Mexico, political decisions should be based on scientific research. | Как недавно говорилось в докладе о возглавляемой страной инициативе в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам относительно будущей Международной ассоциации по лесам в Гвадалахаре, Мексика, политические решения должны быть основаны на научных исследованиях. |
| In 2016 he won the Grand Prix of Tbilisi, was third at the Samsun Grand Prix, Alma-Ata Grand Prix, Grand Slam tournament in Baku and the seventh at the World Masters tournament in Guadalajara. | В 2016 году победил на Гран-при Тбилиси, был третьим на Гран-при Самсун, Гран-при Алма-Ата, турнире Большого шлема в Баку и седьмым на турнире World Masters в Гвадалахаре. |
| I remember walking around on my first day in Guadalajara, | Я помню когда я провела свой первый день в Гвадалахаре. |
| I remember walking around on my first day in Guadalajara, watching the people going to work, rolling up tortillas in themarketplace, smoking, laughing. | Я помню когда я провела свой первый день в Гвадалахаре. Янаблюдала как люди шли на работу, заворачивали тортильи на рынке, курили и смеялись. |
| Aldo de Nigris joined Guadalajara after the tournament. | Альдо де Нигрис присоединится к «Гвадалахаре» после окончания турнира. |
| One of Guzmán's lieutenants, Cristóbal de Oñate, conquered the area around what is now Guadalajara. | Один из лейтенантов Гусмана Кристобаль де Оньяте (Cristobal de Oñate) завоевал область вокруг Гвадалахары. |
| Wolves have been reported as returning to Navarre and the Basque Country and to the provinces of Extremadura, Madrid, and Guadalajara. | Есть сообщения, что волки возвращаются в страну басков и в провинции Мадрида и Гвадалахары. |
| They trace back to a cartel in Guadalajara. | Они поставляются картелем из Гвадалахары. |
| That's her kid back in Guadalajara. | Это ее сын из Гвадалахары. |
| It owes its name to Juan Ruiz de Cabañas who was appointed to the see of Guadalajara in 1796 and engaged Manuel Tolsá, a renowned architect from Mexico City, to design the structure. | Своим названием комплекс обязан последователю Алькальде, Хуану Руису де Кабаньясу, который прибыл в епископство Гвадалахары в декабре 1796 года и предложил известному архитектору Мануэлю Толсу разработать план комплекса. |
| In 1796, Colima was converted into a sub delegation of the province of Guadalajara. | В 1796 Колима была преобразована в суб-делегацию провинции Гвадалахара. |
| Along with Mexico City and beach destinations (Cancun, Acapulco, etc.), Guadalajara is one of the most visited cities in Mexico. | Наряду с Мехико и пляжными курортами (Канкун, Акапулько и т. д.), Гвадалахара является одним из самых посещаемых городов в Мексике. |
| On May 21 of 2009 it was confirmed that team Club Universidad de Guadalajara entered the Primera División A instead of CD Tapatio, which disappeared completely. | 21 мая 2009 года было подтверждено, что клуб «Универсидад де Гвадалахара» вошёл в «Примера A» вместо «Тапатио», которая в свою очередь прекратила своё существование. |
| In partnership with New Zealand, the Philippines prepared the background paper on the impact of trade liberalization policies on women for the Second APEC Ministerial Meeting on Women held in September 2002 in Guadalajara, Mexico (APEC 2002). | Для второго совещания на уровне министров стран АТЭС по проблемам женщин, состоявшегося в сентябре 2002 года в городе Гвадалахара, Мексика (АТЭС, 2002), Филиппины совместно с Новой Зеландией подготовили справочный документ о последствиях политики либерализации торговли для женщин. |
| Razak alternated between the second and third levels of Spanish football in the following years, representing CD Tenerife, CD Guadalajara, Córdoba CF B and CD Mirandés. | Разак бултыхался между вторым и третьим дивизионами Испании в последующие годы, представляя «Тенерифе», «Гвадалахара», «Кордова» и «Мирандес». |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| I'm going to fly to Guadalajara tomorrow. | Я улетаю в Гвадалахару завтра. |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| All the way to guadalajara. | Все пути ведут в Гвадалахару. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| Finally, the report discusses the further development of the international arrangement on forests, in the light of the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report. | Наконец, в докладе обсуждаются пути дальнейшего развития международного механизма по лесам в свете итоговых документов совещания Специальной группы экспертов и доклада Гвадалахарского совещания. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |
| Based on the proposals in the report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report, concrete actions to strengthen the international arrangement could include: | С учетом предложений, содержащихся в докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания, конкретные меры по укреплению международного механизма могут включать: |
| While reaffirming and refining many of the observations of the Ad Hoc Expert Group, the Guadalajara meeting narrowed down the range of options, and also recognized that the options are not necessarily mutually exclusive. | Хотя участники Гвадалахарского совещания подтвердили и уточнили многие замечания Специальной группы экспертов, они сократили число вариантов, признав в то же время, что эти варианты не всегда исключают друг друга. |