| The following views were presented at the Forum's country-led initiative on the international arrangement on forests, held from 25 to 28 January 2005, in Guadalajara, Mexico. | Ниже приводятся мнения, которые были представлены на совещании, состоявшемся 25 - 28 января 2005 года в Гвадалахаре, Мексика, в рамках Страновой инициативы Форума по вопросу о международном механизме по лесам. |
| The International Telecommunication Union (ITU) has also been involved in the issue of cybersecurity and efforts to combat cybercrime since the World Summit on the Information Society and the ITU Plenipotentiary Conference, held in Guadalajara, Mexico, in 2010. | Международный союз электросвязи (МСЭ) также принимает участие в работе по проблеме кибербезопасности и усилиях по противодействию киберпреступности после Всемирной встречи по вопросам информационного общества и Полномочной конференции МСЭ, проведенной в 2010 году в Гвадалахаре, Мексика. |
| Last May, at the Guadalajara Summit, an announcement was made regarding the initiation of a process leading up to an association agreement between Central America and the European Union, to include a free trade agreement. | В мае этого года на встрече на высшем уровне в Гвадалахаре было объявлено о развертывании процесса, направленного на заключение соглашения об ассоциированном членстве между Центральной Америкой и Европейским союзом, включающее в себя соглашение о свободной торговле. |
| The First Ibero-American Summit of Heads of State and Government, held in Guadalajara, Mexico, in 1991, set up the Ibero-American Conference of Heads of State and Government, with the participation of the sovereign Portuguese- and Spanish-speaking States of the Americas and Europe. | Первой Иберо-американской встречей на высшем уровне глав государств и правительств, состоявшейся в Гвадалахаре, Мексика, в 1991 году, явилась Иберо-американская конференция глав государств и правительств при участии суверенных государств Америки и Европы, проводившаяся на испанском и португальском языках. |
| Have you ever been to Guadalajara? | Ты был когда-нибудь в Гвадалахаре? |
| One of Guzmán's lieutenants, Cristóbal de Oñate, conquered the area around what is now Guadalajara. | Один из лейтенантов Гусмана Кристобаль де Оньяте (Cristobal de Oñate) завоевал область вокруг Гвадалахары. |
| The launch of the Axios centre took place in one of the most dangerous areas of Guadalajara. | Центр «Аксиос» начал свою работу в одном из наиболее опасных районов Гвадалахары. |
| Chivas USA also became the first team in MLS to be directly connected to a foreign club, their sister club of Guadalajara. | «Чивас» стал вторым клубом лиги из Лос-Анджелеса и первой командой в MLS с прямой связью с зарубежным клубом - одноимённым «старшим братом» из Гвадалахары. |
| We encourage other non-governmental organizations to consider the efficient model of cooperation with Government agencies that Vida y Familia de Guadalajara uses to support pregnant women in distress. | Мы рекомендуем другим неправительственным организациям рассмотреть эффективную модель сотрудничества с государственными учреждениями, используемую организацией «Жизнь и семья Гвадалахары» для поддержки беременных женщин, которые находятся в бедственном положении. |
| The addiction treatment unit at the Guadalajara prison has been enlarged, providing more space for prisoner care and thereby improving and speeding up the social reintegration process. | В Следственном изоляторе Гвадалахары был расширен блок для лиц, страдающих той или иной формой зависимости, и теперь помещение стало более просторным, что способствует лечению и скорейшему возвращению в общество. |
| In 1789, the parish of Colima was incorporated into the diocese of Guadalajara. | В 1789 приход Колимы был включен в состав епархии Гвадалахара. |
| (e) The regional forum on the theme "Women in the Americas: participation and development", sponsored by the Inter-American Development Bank (Guadalajara, Mexico); | е) регионального форума по теме "Женщины в Северной и Южной Америке: участие и развитие", организованного Межамериканским банком развития (Гвадалахара, Мексика); |
| Guadalajara remained the capital of Nueva Galicia with some modifications until the Mexican War of Independence. | Гвадалахара оставалась столицей Нуэво-Галисии вплоть до Мексиканской войны за независимость. |
| (a) In July 2004, at the invitation of the Mexican Bar Association, the Secretary General gave a lecture on the Treaty of Tlatelolco in Guadalajara, Mexico; | а) В июле 2004 года по приглашению Коллегии адвокатов Мексики Генеральный секретарь выступил с докладом на Конференции по Договору Тлателолко в городе Гвадалахара, Мексика. |
| Numerous exhibition games have taken place at CenturyLink Field, including high-profile clubs such as Manchester United, Barcelona, Celtic, Real Madrid, Chelsea, Club América and Chivas de Guadalajara. | В «Сенчури Линк-филд» прошло множество товарищеских игр, включая матчи с такими зарубежными клубами как «Манчестер Юнайтед», «Барселона», «Селтик», «Реал Мадрид», «Челси», «Америка» и «Гвадалахара». |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| Your sisters and I we will go to Guadalajara for a few days to see Aunt Licha. | Мы, я и твои сёстры, поедем в Гвадалахару на несколько дней повидать тётю Личу. |
| I'm going to fly to Guadalajara tomorrow. | Я улетаю в Гвадалахару завтра. |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| The Guadalajara report provides an evaluation of four options for the international arrangement on forests: | В докладе Гвадалахарского совещания содержится оценка четырех вариантов международного механизма по лесам: |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| The conclusion of the Ad Hoc Expert Group, supported by the Guadalajara report, stressed the importance of mainstreaming sustainable forest management in national development strategies, including poverty reduction strategy papers, where they exist. | В выводах, сделанных этой Специальной группой экспертов, как и в докладе Гвадалахарского совещания, подчеркивается важное значение учета устойчивого лесопользования в национальных стратегиях развития, включая документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara meeting also considered the option of developing a legally binding instrument. | Доклады Специальной группы экспертов и Гвадалахарского совещания рассмотрели также вариант разработки документа, имеющего обязательную юридическую силу. |