| Our family, when we lived in Guadalajara... | Наша семья, когда мы жили в Гвадалахаре... |
| At the international level, it is organizing the first and second international congresses of adoptions in Guadalajara, Mexico. | На международном уровне организация ведет подготовку к проведению в Гвадалахаре, Мексика, первого и второго конгрессов по вопросам усыновления и удочерения. |
| This idea has evolved well, beginning in Guadalajara, then continuing in Madrid, Salvador de Bahia, Cartagena, Bariloche and Santiago. | Эта идея получила достаточное развитие и, начавшись в Гвадалахаре, она была затем продолжена в Мадриде, Сальвадоре де Байе, Картахене, Барилоче и Сантьяго. |
| The distance between his usual home in Guadalajara and the prison in Daroca is under 150 kilometres. | Расстояние от дома в Гвадалахаре, считающегося местом его обычного проживания, до тюрьмы в Дароке не превышает 150 км. |
| My wife, who was born in Guadalajara and came to the United States legally as a child, reminds me that there is friction between Mexicans and Mexican-Americans because Mexicans have a firmer grasp of who they are and Mexican-Americans resent that. | Моя жена родилась в Гвадалахаре и легально переехала в США еще в детстве, и это напоминает мне о том, что между настоящими мексиканцами и американцами мексиканского происхождения существуют определенные трения - мексиканцы четче понимают свою национальную идентичность, а американцам мексиканского происхождения это обидно. |
| Probably just got in from Guadalajara. | Наверное, только что из Гвадалахары. |
| They already make it possible to leapfrog existing barriers to development, as entrepreneurs from Bangalore to Guadalajara and São Paulo will testify, and the range of such opportunities can be vastly expanded. | Они уже позволили перепрыгнуть через существующие барьеры, препятствующие развитию, что могут засвидетельствовать предприниматели из Бангалора, Гвадалахары и Сан-Паулу, и рамки таких возможностей могут быть значительно расширены. |
| In November 2004, in collaboration with Colegio de México, the University of Guadalajara, and CIESAS Western Campus, it organized a seminar on Mexico-United States Migration: Implications and Challenges for Both Countries. | В ноябре 2004 года КОНАПО совместно с Колледжем Мехико, Университетом Гвадалахары и западным филиалом СИЭСАС провел семинар на тему "Миграция из Мексики в Соединенные Штаты: последствия и проблемы для обеих сторон". |
| At around 7:00 pm, Guadalajara police received numerous reports of vehicles abandoned in a major avenue with more than 10 bodies. | Около 19:00 полиция Гвадалахары получила многочисленные анонимные звонки от гражданских лиц, сообщавших, что на крупнейшей авеню были найдены несколько транспортных средств с более чем 10 телами. |
| From 1985 to today, Vida y Familia de Guadalajara has cared for more than 18,000 women and their children, of whom 80 per cent have lived in shelters and 20 per cent have been supported externally. | С 1985 года по настоящее время «Жизнь и семья Гвадалахары» оказала помощь более чем 18000 женщин и их детям, 80 процентов из которых жили в приютах, а 20 процентов получали внешнюю помощь. |
| Along with Mexico City and beach destinations (Cancun, Acapulco, etc.), Guadalajara is one of the most visited cities in Mexico. | Наряду с Мехико и пляжными курортами (Канкун, Акапулько и т. д.), Гвадалахара является одним из самых посещаемых городов в Мексике. |
| c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. | с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
| The meeting between both presidents, in the city of Guadalajara, will be "favorable for the exchange of information as regards the political issues between the two nations," as published the Presidency of the South American country on its website. | Встреча двух президентов в городе Гвадалахара будет "благоприятной для обмена информацией по вопросу политических отношений между двумя нациями", как опубликовало руководство южноамериканской страны на своем веб-сайте. |
| Still another example is Guadalajara, Mexico's rapidly growing agglomeration of export-oriented TNC affiliates in the electronic industry. | Еще одним примером может служить Гвадалахара, быстрорастущая мексиканская агломерация ориентирующихся на экспорт филиалов ТНК в электронной промышленности. |
| The 1992 explosion in Guadalajara, Mexico's second largest city, took place on April 22, 1992 in the downtown district of Analco. | Взрыв в Гвадалахаре в 1992 году - крупное происшествие, произошедшее 22 апреля 1992 года в городе Гвадалахара - втором по величине городе Мексики. |
| He maintains residences in Toronto and Los Angeles, and returns to Guadalajara every six weeks to visit his family. | Имеет резиденции в Торонто и Лос-Анджелесе и каждые шесть недель возвращается в Гвадалахару, чтобы навестить свою семью. |
| Your sisters and I we will go to Guadalajara for a few days to see Aunt Licha. | Мы, я и твои сёстры, поедем в Гвадалахару на несколько дней повидать тётю Личу. |
| Once everything's sorted, I'll drive down to Guadalajara and pick up Miguel. | Когда всё прояснится, я лично поеду в Гвадалахару И заберу Мигеля |
| Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. | Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико". |
| A number of Honduran women passing through Guadalajara had been abducted and taken hostage by the federal police, who had then issued threats to their husbands. | Несколько женщин из Гондураса, пересекавших Гвадалахару, были похищены и взяты в заложники сотрудниками федеральной полиции, которые затем угрожали их мужьям. |
| Finally, the report discusses the further development of the international arrangement on forests, in the light of the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report. | Наконец, в докладе обсуждаются пути дальнейшего развития международного механизма по лесам в свете итоговых документов совещания Специальной группы экспертов и доклада Гвадалахарского совещания. |
| The above-mentioned report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report also point out that it is essential to consider financing, including the sources of funding and funding mechanisms, as an indispensable element of developing the international arrangement. | В вышеупомянутом докладе Специальной группы экспертов и в докладе Гвадалахарского совещания также указывается, что вопрос о финансировании, в том числе об источниках и структурах финансирования, необходимо рассматривать в качестве неотъемлемого элемента деятельности по разработке международного механизма. |
| The conclusion of the Ad Hoc Expert Group, supported by the Guadalajara report, stressed the importance of mainstreaming sustainable forest management in national development strategies, including poverty reduction strategy papers, where they exist. | В выводах, сделанных этой Специальной группой экспертов, как и в докладе Гвадалахарского совещания, подчеркивается важное значение учета устойчивого лесопользования в национальных стратегиях развития, включая документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты, где они существуют. |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |