| No, I've never been to Guadalajara. | Нет, я никогда не был в Гвадалахаре. |
| The Italians, after suffering losses from Republican's T-26 during the battle of Guadalajara (1937), captured some of these tanks which served as a model for their M11/39 and M13/40 medium tanks. | Итальянцы, понеся потери от республиканских Т-26 во время битвы при Гвадалахаре (1937), захватили некоторые из них, которые послужили в качестве модели для их лёгких танков M11/39 и средних M13/40. |
| Mexico's so-called "Silicon Valley South" companies in Guadalajara have, by their own estimates, already lost more than $500 million worth of projects and approximately 20,000 jobs to Asia, especially to China, and this trend will continue in the short term. | Компании так называемой "Южной силиконовой долины" в Гвадалахаре уже потеряли, по их собственным оценкам, более 500 миллионов долларов стоимости проектов и приблизительно 20000 рабочих мест в пользу Азии, в особенности Китая, и в ближайшей перспективе эта тенденция сохранится. |
| Cuban researchers have also presented papers on the subject at congresses of the Latin American Studies Association held in Washington in 1995 and in Guadalajara, Mexico in 1997. | Кубинские исследователи также представили доклады по этой теме на двух съездах Ассоциации латиноамериканских ученых, проведенных в Вашингтоне в 1995 году и в Гвадалахаре, Мексика, в 1997 году. |
| When I was a child in Guadalajara, there was a time of great sorrow. | Когда я была маленькой, в Гвадалахаре настало время великой скорби. |
| Furthermore, the complaint hinges on his transfer to a prison (i.e. Daroca prison) which is just 146 kilometres from Guadalajara. | К тому же поводом для жалобы послужил его перевод в пенитенциарное учреждение (тюрьму в Дароке), расположенное всего в 146 км от Гвадалахары. |
| Look, mom, a good time to tell me you cared about me was the day daddy went to prison, not two months later on a postcard from la Cantina Cucaracha in Guadalajara. | Слушай, мам, подходящим временем, чтобы выказать заботу обо мне... было, когда папа угодил в тюрьму, а не спустя два месяца, высылая мне открытки... из Гвадалахары |
| At the Guadalajara prison a chapel has been built and the gymnasium has been renovated and fitted out with additional equipment; | В Следственном изоляторе Гвадалахары построена часовня, и в спортивном зале установлены дополнительные тренажеры. |
| He studied at the Academia de Ingenieros de Guadalajara, a military academy, in Guadalajara, Spain. | Учился в Инженерной академии Гвадалахары - военной школе в Гвадалахаре, Испания. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. | Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки. |
| Live from the Jalisco Stadium in Guadalajara. | Прямой репортаж, стадион Халиско, Гвадалахара. |
| That plan had been presented and adopted at the second meeting of the focal points (Guadalajara, Mexico, April 2013). | Этот план действий был представлен и утвержден на втором совещании координационных центров (Гвадалахара, Мексика, 2013 год). |
| On 15 July 2006, a train achieved a top speed of 403.7 km/h (250.8 mph) between Guadalajara and Calatayud on the Madrid-Zaragoza line. | 15 июля 2006 года один из составов установил рекорд скорости 403,7 км/ч на перегоне Гвадалахара - Калатаюд на магистрали Мадрид - Сарагоса. |
| Attendance began to flag and, after the 1975 season, the team was sold to a group of Mexican clubs, which included Club Deportivo Guadalajara. | Посещаемость начала падать, а после 1975 года команда была продана группе владельцев мексиканских клубов, таких как «Гвадалахара». |
| (a) In July 2004, at the invitation of the Mexican Bar Association, the Secretary General gave a lecture on the Treaty of Tlatelolco in Guadalajara, Mexico; | а) В июле 2004 года по приглашению Коллегии адвокатов Мексики Генеральный секретарь выступил с докладом на Конференции по Договору Тлателолко в городе Гвадалахара, Мексика. |
| Your sisters and I we will go to Guadalajara for a few days to see Aunt Licha. | Мы, я и твои сёстры, поедем в Гвадалахару на несколько дней повидать тётю Личу. |
| Once everything's sorted, I'll drive down to Guadalajara and pick up Miguel. | Когда всё прояснится, я лично поеду в Гвадалахару И заберу Мигеля |
| Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. | Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико". |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| All the way to guadalajara. | Все пути ведут в Гвадалахару. |
| The Guadalajara report further elaborates critical elements, focusing in particular on institutional modalities and financial mechanisms. | В докладе Гвадалахарского совещания дополнительно рассматриваются важнейшие элементы, прежде всего институциональные и финансовые структуры. |
| The Guadalajara report provides an evaluation of four options for the international arrangement on forests: | В докладе Гвадалахарского совещания содержится оценка четырех вариантов международного механизма по лесам: |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| A number of participants at the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara meeting highlighted the potential benefits of agreeing on a global goal for forests that could provide a vision for the next 10 years. | Ряд участников совещания Специальной группы экспертов и Гвадалахарского совещания отметили, что было бы полезно поставить глобальную цель в области лесопользования, которая могла бы лечь в основу плана действий на следующие десять лет. |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |