| This idea has evolved well, beginning in Guadalajara, then continuing in Madrid, Salvador de Bahia, Cartagena, Bariloche and Santiago. | Эта идея получила достаточное развитие и, начавшись в Гвадалахаре, она была затем продолжена в Мадриде, Сальвадоре де Байе, Картахене, Барилоче и Сантьяго. |
| According to the information received, he was detained for two hours and beaten by the police when covering a police operation in Guadalajara in the State of Jalisco; | Согласно полученной информации, он содержался под стражей несколько часов и был избит сотрудниками полиции, когда он освещал полицейскую операцию в Гвадалахаре в штате Халиско; |
| He's stolen penguins from Guadalajara! | Он похитил пингвинов в Гвадалахаре! |
| Source Redmon was selected to represent the USA at the 2011 Pan American Games held in Guadalajara, Mexico. | В 2011 году Редмон была включена в состав женской сборной США для участия в Панамериканских играх 2011 года в Гвадалахаре, Мексика. |
| He went to medical school in Guadalajara. | А он - выпускник мединститута в Гвадалахаре. |
| One of Guzmán's lieutenants, Cristóbal de Oñate, conquered the area around what is now Guadalajara. | Один из лейтенантов Гусмана Кристобаль де Оньяте (Cristobal de Oñate) завоевал область вокруг Гвадалахары. |
| Akeem received a trial with the Seattle Sounders of Major League Soccer and played the second half of an international friendly against Chivas de Guadalajara on October 12, 2010 in Seattle. | Адамс был на просмотре в «Сиэтл Саундерс» из MLS и 12 октября 2010 года в Сиэтле сыграл второй тайм международного товарищеского матча против «Гвадалахары». |
| Vida y Familia de Guadalajara affirms that the family is the most basic, fundamental unit of human society. | «Жизнь и семья Гвадалахары» подтверждает, что семья - это самая фундаментальная, базовая единица человеческого общества. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution which cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve social integration after they give birth. | «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, обеспечивающей уход за оказавшимися в уязвимом, с социальной и экономической точек зрения, положении беременными женщинами и помогающая им вернуться к активной жизни после рождения ребенка. |
| A gate has been erected at the vehicle checkpoint to the Guadalajara remand prison and 25 metres of wall have been renovated at a cost of $25,000.00. | В Следственном изоляторе Гвадалахары была установлена внутренняя дверь в зоне досмотра автомобилей (прежняя дверь пришла в негодность, что ослабляло безопасность в этой важной зоне) и были отремонтированы 25 метров стены. |
| (Guadalajara, Mexico, 25-28 January 2005) | (Гвадалахара, Мексика, 25 - 28 января 2005 года) |
| Those 16 teams included 3 Mexican teams, Club América, Cruz Azul and C.D. Guadalajara. | Эти 16 клубов включали в себя 3 мексиканских команды (Америка, Крус Асуль и Гвадалахара). |
| c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. | с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
| The corporation is owned by Jorge Vergara, who also owns the football club Club Deportivo Guadalajara. | Владелец клуба, Хорхе Вергара, также является владельцем знаменитого мексиканского клуба «Гвадалахара». |
| Razak alternated between the second and third levels of Spanish football in the following years, representing CD Tenerife, CD Guadalajara, Córdoba CF B and CD Mirandés. | Разак бултыхался между вторым и третьим дивизионами Испании в последующие годы, представляя «Тенерифе», «Гвадалахара», «Кордова» и «Мирандес». |
| Once everything's sorted, I'll drive down to Guadalajara and pick up Miguel. | Когда всё прояснится, я лично поеду в Гвадалахару И заберу Мигеля |
| Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. | Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико". |
| In 2007, Copa Airlines added services to Córdoba, Argentina; Guadalajara, Mexico; Punta Cana, Dominican Republic; and Washington, D.C... | В 2007 года Copa Airlines расширила маршрутную сеть регулярных перевозок рейсами в Кордову (Аргентина), Гвадалахару (Мексика), Пунта-Кану (Доминиканская Республика) и Вашингтон (США). |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| All the way to guadalajara. | Все пути ведут в Гвадалахару. |
| The Guadalajara report further elaborates critical elements, focusing in particular on institutional modalities and financial mechanisms. | В докладе Гвадалахарского совещания дополнительно рассматриваются важнейшие элементы, прежде всего институциональные и финансовые структуры. |
| The Guadalajara report provides an evaluation of four options for the international arrangement on forests: | В докладе Гвадалахарского совещания содержится оценка четырех вариантов международного механизма по лесам: |
| Elaborating further on the proposals from previous meetings, the Guadalajara report presents a suggestion that a global forest fund be established to assist developing countries and countries with economies in transition in their efforts towards sustainable forest management. | В развитие предложений, выдвинутых на предыдущих совещаниях, в докладе Гвадалахарского совещания предлагается учредить глобальный лесной фонд для поддержки деятельности развивающихся стран и стран с переходной экономикой по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| Based on the proposals in the report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report, concrete actions to strengthen the international arrangement could include: | С учетом предложений, содержащихся в докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания, конкретные меры по укреплению международного механизма могут включать: |
| As reflected in the Guadalajara report, concerns were raised about whether a strengthened international arrangement would be able to increase the political visibility of the forest sector so that it is no longer a low profile issue on the international agenda. | Как отмечается в докладе Гвадалахарского совещания, задавались вопросы насчет того, сможет ли укрепленный международный механизм повысить значимость лесов в глазах политиков, с тем чтобы он больше не находился на заднем плане международной повестки дня. |