| He started dating Lorenza when both were studying at the Instituto de Ciencias in Guadalajara. | Он начал встречаться с Лоренцей, когда оба учились в Институте де Сьенсиас в Гвадалахаре. |
| A key event for Mexico would be the organization of the sixty-seventh International Astronautical Congress, which was to be held in Guadalajara, Mexico, in 2016. | Одним из главных событий для Мексики в области космонавтики будет организация шестьдесят седьмого Международного астронавтического конгресса, который пройдет в Гвадалахаре, Мексика, в 2016 году. |
| Cuban researchers have also presented papers on the subject at congresses of the Latin American Studies Association held in Washington in 1995 and in Guadalajara, Mexico in 1997. | Кубинские исследователи также представили доклады по этой теме на двух съездах Ассоциации латиноамериканских ученых, проведенных в Вашингтоне в 1995 году и в Гвадалахаре, Мексика, в 1997 году. |
| On November 22, 2012 he was found and arrested in Guadalajara, Mexico by the Federal Police. | 22 ноября 2012 года арестован в Гвадалахаре, Мексиканской федеральной полицией. |
| Returning from Europe he continued his career in Club América, Atlante, Guadalajara, Morelia, and Puebla. | Вернувшись из Европы, продолжил свою карьеру в «Америке», «Атланте», «Гвадалахаре», «Морелии» и «Пуэбле». |
| One of Guzmán's lieutenants, Cristóbal de Oñate, conquered the area around what is now Guadalajara. | Один из лейтенантов Гусмана Кристобаль де Оньяте (Cristobal de Oñate) завоевал область вокруг Гвадалахары. |
| The area was visited by the Castillo-Martin expedition of 1650 and the Diego de Guadalajara expedition of 1654. | По местности проходили экспедиции Кастильо-Мартина в 1650 году и Диего де Гвадалахары 1654 года. |
| After meeting the girl and her mother in a Guadalajara shopping mall, the journalist made a 5,000-peso down payment and signed an agreement with the mother for another 95,000 pesos to be paid on delivery. | После встречи с девочкой и ее матерью в торговом центре Гвадалахары журналист внес аванс в размере 5000 песо и заключил договор с матерью, в соответствии с которым она должна была получить остальные 95000 песо после передачи ребенка. |
| The conjugal visiting area at the Guadalajara prison has undergone refurbishment to provide decent quarters for inmates' intimate contact with their partners. | В Следственном изоляторе Гвадалахары была переоборудована и теперь обрела достойный вид зона, где расположены помещения для свиданий заключенных со своими супругами. |
| Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve post-natal social integration through education and skill building. | «Жизнь и семья Гвадалахары» представляет собой частное мексиканское учреждение социального обеспечения, которое заботится об уязвимых в социально-экономическом плане беременных женщинах и помогает им после родов интегрироваться в жизнь общества через образование и профессиональное обучение. |
| In spring 2011, the Jalisco New Generation Cartel declared war on all other Mexican cartels and stated its intention to take control of the city of Guadalajara. | Весной 2011 года картель Нового поколения Халиско объявил войну всем другим мексиканским картелям и заявил о своем намерении взять под свой контроль город Гвадалахара. |
| 27 August 2011: Chelsea and Guadalajara agree a deal for Ulises Dávila. | 27 августа 2011 года, «Гвадалахара» и «Челси» договорились о трансфере Улисеса Давилы. |
| After the arrest of Rafael Caro Quintero and Ernesto Fonseca Carrillo ("Don Neto"), Félix Gallardo kept a low profile and in 1987 he moved with his family to Guadalajara city. | После ареста Рафаэля Каро Кинтеро и Эрнесто Фонсеки Карильо Феликс Гальярдо не занимался активной преступной деятельностью, а в 1987 он вместе с семьей переехал в город Гвадалахара. |
| However, the Mexican Football Federation insisted on including Deportivo Toluca F.C. and Club Necaxa, the two finalists of the 1998 Summer season, instead of Club América and C.D. Guadalajara, who had been chosen for their popular support. | Однако Мексиканская Футбольная Ассоциация посчитала, что вместо клубов Америка и Гвадалахара (выбранных за их популярность и поддержку болельщиков) должны участвовать клубы Толука и Некакса (финалисты летнего сезона 1998 года). |
| The 1992 explosion in Guadalajara, Mexico's second largest city, took place on April 22, 1992 in the downtown district of Analco. | Взрыв в Гвадалахаре в 1992 году - крупное происшествие, произошедшее 22 апреля 1992 года в городе Гвадалахара - втором по величине городе Мексики. |
| Iglesias fled to Guadalajara, where he installed his government on 2 January 1877. | Иглесиас бежал в Гвадалахару, где создал своё правительство 2 января 1877 года. |
| I'm going to fly to Guadalajara tomorrow. | Я улетаю в Гвадалахару завтра. |
| Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. | Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико". |
| On 25 November 2013, he was announced to return to Club Guadalajara as head coach. | 25 ноября 2013 года было объявлено о возвращении Реаля в «Гвадалахару» в качестве главного тренера. |
| On June 10, 2015 it was officially announced Oswaldo Alanís was signed by C.D. Guadalajara. | 10 июня 2015 года было объявлено, что Освальдо Аланис перешёл в «Гвадалахару». |
| The Guadalajara report further elaborates critical elements, focusing in particular on institutional modalities and financial mechanisms. | В докладе Гвадалахарского совещания дополнительно рассматриваются важнейшие элементы, прежде всего институциональные и финансовые структуры. |
| The report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report point out that such strengthening of the international arrangement would not preclude further development towards a legal framework, if that was the wish of member States. | В докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания отмечается, что такое укрепление международного механизма не исключает принятия мер по дальнейшему развитию юридических рамок, если этого пожелают государства-члены. |
| Finally, the report discusses the further development of the international arrangement on forests, in the light of the outcome of the meeting of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report. | Наконец, в докладе обсуждаются пути дальнейшего развития международного механизма по лесам в свете итоговых документов совещания Специальной группы экспертов и доклада Гвадалахарского совещания. |
| Based on the proposals in the report of the Ad Hoc Expert Group and the Guadalajara report, concrete actions to strengthen the international arrangement could include: | С учетом предложений, содержащихся в докладе Специальной группы экспертов и докладе Гвадалахарского совещания, конкретные меры по укреплению международного механизма могут включать: |
| While there has been widespread agreement, reflected in the report of the Ad Hoc Expert Group14 and in the Guadalajara report, on the need for financing of sustainable forest management, there have been differing views about future options for the arrangement. | Хотя, как об этом говорится в докладе Специальной группы экспертов14 и докладе Гвадалахарского совещания, ни у кого нет сомнений в том, что устойчивое лесопользование необходимо финансировать, существуют разногласия насчет будущих вариантов такого механизма. |