Plus... as far as I can tell, I'm the only grown-up in the room. | К тому же, насколько я могу сказать... я единственный взрослый в этой комнате. |
Mike, unless you can sit here like a grown-up and not complain constantly, go wait in the lobby. | Майк, если ты не можешь сидеть как взрослый и спокойно смотреть, лучше подожди в холле. |
The grown-up world was a very ordered society in the early '60s, and I was coming out of it. | В ранних 60-х, взрослый мир был очень упорядоченным обществом, и я происходил из него. |
You're a hike-in-the-desert, hippie-douche grown-up. | Ты высоченный, взрослый волосатик. |
You're a grown-up. | Вы же взрослый мужчина. |
This feels very, like, cordial and grown-up. | Всё так искренне и по-взрослому. |
"Actually." How grown-up. | "Вообще-то" Как по-взрослому. |
How very grand and grown-up. | Как все роскошно и по-взрослому. |
Doesn't he look grown-up? | Разве он не выглядит по-взрослому? |
Look, I just... I really need some help finding a new, grown-up living situation. | Мне действительно нужна помощь, чтобы наконец начать жить по-взрослому. |
Your office is, like, stupidly grown-up. | Твой офис как будто по дурацки повзрослел |
You're a grown-up, and I'm just a kid. | Ты повзрослел, И я всего лишь ребенок! |
You sound like a real grown-up. | Похоже, ты повзрослел. |
Moffat described the new outfit as a "progression" as the Doctor was in "a different phase of his life now" and felt more "grown-up" and fatherlike. | Сам Моффат назвал костюм «прогрессом», так как у Доктора «иной этап в жизни», он «повзрослел», относится к окружающим более отечески. |
And this thought process that I went through as a child, and have been through many times since, including as a grown-up, is a product of what psychologists call a bias. | Этот мыслительный процесс, через который я прошёл, будучи ребёнком, и проходил ещё много раз после этого, включая то время, когда я уже повзрослел, является продуктом того, что психологи называют предубеждение. |
Says that he's finally ready to become a grown-up. | Сказал, что наконец-то, он решил повзрослеть. |
We're not trying to make him a grown-up now. | Мы не стараемся заставить его повзрослеть прямо сейчас. |
You're not really grown-up until that happens to you. | Наверное, нельзя повзрослеть, пока с тобой не случится подобного. |
I know that I'm supposed to be a grown-up and like move out... to a house with two bedrooms and a garage or whatever. | Я знаю, что должна повзрослеть и переехать в дом с двумя спальнями гаражом или с чем там еще. |
You're supposed to be the grown-up. | А уж вам-то точно пора повзрослеть. |