| Grown-up talk, so I want you to stay here, don't move and be a good boy, OK? | Взрослый разговор, поэтому подожди здесь, никуда не уходи, и будь молодцом, договорились? |
| You're a grown-up now | Ты уже взрослый парень. |
| Can I have some grown-up feedback? | А можно теперь взрослый совет? |
| And you're a grown-up. | А ты взрослый человек. |
| First grown-up thing I've ever had to do. | Это был мой первый взрослый поступок. |
| It's just so grown-up serious. | Это просто так... по-взрослому серьезно. |
| Well, that's very brave and grown-up of you. | Это очень смело и по-взрослому с вашей стороны. |
| That was really sweet, Jake, and very grown-up. | Очень мило с твоей стороны, Джейк, и очень по-взрослому. |
| So, without the kids, we can have sophisticated grown-up talk. | Таким образом, без детей, мы можем поболтать по-взрослому |
| Doesn't he look grown-up? | Разве он не выглядит по-взрослому? |
| I mean, hell, if you're grown-up enough to find faith in me... the least I can do is return the favor. | Знаешь, черт возьми, если ты достаточно повзрослел, чтобы поверить в меня, самое меньшее, что я могу сделать - ответить тем же. |
| Your office is, like, stupidly grown-up. | Твой офис как будто по дурацки повзрослел |
| All of a sudden, I've got a big grown-up boy. | Вот неожиданность, мой мальчик так повзрослел |
| You're a grown-up, and I'm just a kid. | Ты повзрослел, И я всего лишь ребенок! |
| Moffat described the new outfit as a "progression" as the Doctor was in "a different phase of his life now" and felt more "grown-up" and fatherlike. | Сам Моффат назвал костюм «прогрессом», так как у Доктора «иной этап в жизни», он «повзрослел», относится к окружающим более отечески. |
| We're not trying to make him a grown-up now. | Мы не стараемся заставить его повзрослеть прямо сейчас. |
| You're not really grown-up until that happens to you. | Наверное, нельзя повзрослеть, пока с тобой не случится подобного. |
| I know that I'm supposed to be a grown-up and like move out... to a house with two bedrooms and a garage or whatever. | Я знаю, что должна повзрослеть и переехать в дом с двумя спальнями гаражом или с чем там еще. |
| Okay, now you need to be a grown-up and realize you can't do everything you want to do. | А теперь тебе пора повзрослеть, и понять, что ты не можешь делать все, что хочешь. |
| You're supposed to be the grown-up. | А уж вам-то точно пора повзрослеть. |