| Fruitful groundwork was provided by the International Labour Organization (ILO) World Commission on the Social Dimension of Globalization, co-chaired by the Presidents of Finland and the United Republic of Tanzania. | Плодотворная основа для этого была заложена Всемирной комиссией по социальному измерению глобализации Международной организации труда (МОТ), сопредседателями которой являются президенты Финляндии и Объединенной Республики Танзания. |
| Although children's rights continue to be violated in many places and in many ways, the legal groundwork for improving their situation is now solidly in place. | Хотя права детей по-прежнему нарушаются во многих местах и различными способами, юридическая основа для улучшения их положения в настоящее время приобрела прочный характер. |
| We welcome the Secretary-General's latest report and agree that important groundwork has been laid for a longer-term effort by the United Nations towards the full implementation of resolution 1325. | Мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что была заложена важная основа для долговременных усилий Организацией Объединенных Наций, направленных на полное выполнение резолюции 1325. |
| (a) Publication on gender-focused microcredit sanitation programme in Africa: groundwork for preserving the right and dignity of women (in collaboration with the Gender Mainstreaming Unit) (E) (1) | а) Публикация по гендерно-ориентированной программе микрокредитования в Африке: основа для защиты прав и достоинства женщин (в сотрудничестве с Группой по учету гендерной проблематики) (Е) (1) |
| For comprehensive peace in the Middle East, what is necessary is the mental groundwork that will make such peace possible. | Для достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке необходима духовная основа, которая позволит добиться такого мира. |
| Now that our groundwork has been laid, we can finally start writing our controller test. | Теперь, когда наш фундамент заложено, мы можем, наконец, начать писать тест контроллера. |
| It was vital to enhance consultations and prepare policy groundwork for a possible voluntary return of the roughly 130,000 displaced persons living in nine temporary shelters in Thailand. | Чрезвычайно важно активизировать консультации и заложить политический фундамент для возможного добровольного возвращения примерно 130000 перемещенных лиц, проживающих в девяти временных лагерях на таиландской территории. |
| It is our hope that the political groundwork that has been laid will be sustained, both in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. | Надеемся, что заложенный политических фундамент удастся сохранить, как в Бурунди, так и Демократической Республике Конго. |
| Analysis of the responses received from United Nations entities revealed that important groundwork has been laid for a longer-term effort by the United Nations system towards the full implementation of resolution 1325 (2000). | Анализ ответов, полученных от организаций системы Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что был создан важный фундамент для долгосрочных усилий системы Организации Объединенных Наций по полному осуществлению резолюции 1325 (2000). |
| The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. | Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
| I believe that this event laid useful groundwork for future negotiations. | Я полагаю, что это мероприятие заложило полезную почву для будущих переговоров. |
| Secondary education prepares trainable labour force, prepares groundwork for competitiveness is a vehicles for sustenance of enhanced social and health standards, enhanced economic development and improved democratization as well as general development progress. | Среднее образование готовит поддающуюся обучению рабочую силу, готовит почву для конкурентоспособности, является локомотивом поддержания высоких социальных стандартов и стандартов в области здравоохранения, ускоренного экономического развития и усовершенствованной демократизации, а также общего прогресса в развитии. |
| I send you to do a little groundwork. | Я отправляю тебя, чтобы слегка подготовить почву. |
| Sri Lanka, however, accepts the fact that some groundwork has to be done before the establishment of an ad hoc committee. | Однако Шри-Ланка признает тот факт, что до учреждения специального комитета надлежит проделать определенную подготовительную работу. |
| (a) Allows groundwork for defining further actions at the national level; | а) обеспечивает подготовительную работу для определения дальнейших действий на национальном уровне; |
| Utilizing this approach, initially a smaller group interested in advancing a particular topic would conduct groundwork and pilot implementation, with other member organizations joining in at later stages, depending on the evolving scope and potential impact of the subject. | Используя этот подход, первоначально более мелкая группа, заинтересованная в развитии определенной темы, будет проводить подготовительную работу и экспериментальное осуществление, а другие организации-члены будут присоединяться на более поздних этапах в зависимости от изменения сферы охвата и потенциальной отдачи от этой темы . |
| The United Nations Development Group/ Executive Committee on Humanitarian Affairs Working Group on Transition Issues recently completed its groundwork on these issues. | Рабочая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по вопросам переходного периода недавно закончила свою подготовительную работу по этой теме. |
| The variety of the responses received also demonstrated that, in order to conduct a comprehensive study, the preliminary groundwork must be in place, including as follows: | Разнообразие полученных ответов указывает также на то, что перед проведением всеобъемлющего исследования необходимо проделать предварительную подготовительную работу, в частности по следующим вопросам: |
| Extensive groundwork would be carried out before the sustainability concept was fully implemented. | До полной реализации концепции экологически ответственной закупочной деятельности будет проведена широкая подготовительная работа. |
| The necessary groundwork for the launching in Fiji of national policies and strategies pursuant to resolution 1325 has been greatly boosted by the sponsorship and support of UNIFEM and other actors, including civil society. | На Фиджи необходимая подготовительная работа для проведения в жизнь национальных программ и стратегий по линии резолюции 1325 получила значительный толчок в результате спонсорства и поддержки со стороны ЮНИФЕМ и других заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества. |
| Important groundwork has already been laid, but we are well aware that a long road leading to our final destination - a Jamaica truly fit for children - remains to be travelled. | Важная подготовительная работа уже проведена, но мы хорошо понимаем, что еще остается пройти долгий путь до нашего конечного пункта назначения - создания в Ямайке условий, действительно пригодных для жизни детей. |
| Important groundwork has been laid over the past year for a longer-term effort to move towards universal access. | В истекшем году была проделана значительная подготовительная работа, которая заложила долгосрочную основу для дальнейшего продвижения по пути к обеспечению всеобщего доступа. |
| It is paramount that this groundwork be sustained and further built upon in order to continue to maintain the required balance at headquarters and in the field. | Наибольшее значение имеет то, что уже проделанная подготовительная работа носит последовательный характер и расширяется далее при обеспечении необходимого баланса в штаб-квартире и на местах. |
| Some delegations questioned whether the subject matter was sufficiently developed for consideration by a working group and stressed that the necessary groundwork needed to be prepared by the Secretariat in advance of the working group's first meeting. | Некоторые делегации затронули вопрос о том, является ли эта тема в достаточной степени разработанной для рассмотрения рабочей группой, и подчеркнули необходимость проведения Секретариатом перед первым заседанием рабочей группы соответствующей подготовительной работы. |
| In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. | Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити. |
| Whether this ambitious process will be successful will depend on intense preparatory groundwork and progress made in 2015. | Успех этого масштабного процесса будет зависеть от интенсивности подготовительной работы на местах и прогресса, которого удастся достичь в 2015 году. |
| My delegation, along with many others, is ready to proceed on Council reform taking fully into account the solid preparatory groundwork undertaken during this active year. | Моя делегация вместе с многими другими готова приступить к реформе Совета с полным учетом серьезной подготовительной работы, проведенной в ходе этого насыщенного событиями года. |
| (a) "Laying the legal groundwork for inter-ethnic relations - practical aspects". | а) "Практические аспекты создания правовой базы в области межэтнических отношений". |
| Once applied, these recommendations should prevent a rise in either absolute or relative contamination of the environment and lay the legal and regulatory groundwork for the greening of operations. | Применение этих рекомендаций должно обеспечить предотвращение роста абсолютного и относительного загрязнения природной среды и создания нормативно-правовой базы по экологизации производства. |
| To lay the legislative groundwork in the labour protection area, bills on labour protection and the reporting and investigation of accidents at work have been put before Parliament. | С целью создания законодательной базы в области охраны труда в Парламент представлены следующие законопроекты: "Об охране труда", "О порядке учета и расследования несчастных случаев на производстве". |
| Laying the federal-level legislative groundwork for instituting justices of the peace and beginning to shape comparable institutions in a number of constituent entities of the Federation; | создание на федеральном уровне законодательной базы для введения института мировых судей и начало формирования института мировых судей в ряде субъектов Российской Федерации, |
| While the legislative groundwork is laid, the tax grid is undergoing improvements. | Наряду с созданием законодательной базы произойдет совершенствование тарифной сетки. |
| Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. | Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
| For no other nuclear disarmament measure has the technical and conceptual groundwork been prepared better than it has for an FMCT. | Ведь ни по какой другой мере ядерного разоружения технический и концептуальный задел не подготовлен лучше, чем для ДЗПРМ. |
| In the CD, extensive groundwork has been done on developing a legally binding instrument on NSAs. | На КР создан обширный задел в русле разработки юридически обязывающего инструмента по НГБ. |
| A lot of groundwork for an FMCT has already been undertaken. | Для ДЗПРМ уже подготовлен немалый задел. |
| An important task was to prepare for the General Conference session in Lima in December 2013 and make it a success; the outcome document produced by the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO had laid solid groundwork in that regard. | Одной из важных задач является подготовка к предстоящей в декабре 2013 года сессии Генеральной конференции в Лиме и обеспечение ее успеха; солидный задел в этом отношении создает итоговый документ, подготовленный неофициальной рабочей группой по вопросам будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы. |