| We welcome the Secretary-General's latest report and agree that important groundwork has been laid for a longer-term effort by the United Nations towards the full implementation of resolution 1325. | Мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря и разделяем его мнение о том, что была заложена важная основа для долговременных усилий Организацией Объединенных Наций, направленных на полное выполнение резолюции 1325. |
| During the reporting year, important groundwork was laid in the establishment and operationalization of the Global Water Operators Partnerships Alliance, which was formally launched during the 2007 Stockholm World Water Week, and a framework for its governance and funding has been prepared. | За истекший год была заложена важная основа для создания и начала функционирования глобального альянса партнерств водоснабженческих организаций, который официально начал свою работу во время Всемирной недели водоснабжения, мероприятия которой проводились в Стокгольме в 2007 году, и были разработаны рамки управления им и его финансирования. |
| (a) Publication on gender-focused microcredit sanitation programme in Africa: groundwork for preserving the right and dignity of women (in collaboration with the Gender Mainstreaming Unit) (E) (1) | а) Публикация по гендерно-ориентированной программе микрокредитования в Африке: основа для защиты прав и достоинства женщин (в сотрудничестве с Группой по учету гендерной проблематики) (Е) (1) |
| Groundwork for the national regulators capacity-building series was laid in 2004, and the series will begin in 2005. | Основа для проведения серии совещаний по вопросам создания потенциала для сотрудников местных регулирующих органов была заложена в 2004 году, а ее осуществление начнется в 2005 году. |
| One year after the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS, important groundwork has been laid for a longer-term effort to move towards universal access. | Спустя год после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была заложена прочная основа для более долгосрочных усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа. |
| Today is an opportunity to do some groundwork. | Так. Сегодня хорошая возможность заложить фундамент. |
| It is our hope that the political groundwork that has been laid will be sustained, both in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. | Надеемся, что заложенный политических фундамент удастся сохранить, как в Бурунди, так и Демократической Республике Конго. |
| For these reasons, it is certain that we need a renewed and strengthened multilateral system that would lay down the solid groundwork for effective international cooperation, based on common principles and norms, taking into consideration the requirements of the day. | Поэтому нет никаких сомнений в том, что нам нужна обновленная и укрепленная многосторонняя система, которая заложила бы солидный фундамент для эффективного международного сотрудничества, основанного на общих принципах и нормах с учетом требований сегодняшнего дня. |
| In many respects the intellectual groundwork was prepared for this move, not by some anti-globalization radical, but by a Nobel Prize-winning economist/philosopher, Amartya Sen, who had sought to understand development and freedom together, in terms of the empowerment and maximization of human capacity. | Интеллектуальный фундамент для такого шага был заложен не каким-нибудь радикальным антиглобалистом, а нобелевским лауреатом, экономистом и философом Амартией Сеном, который рассматривал развитие и свободу в их единстве с позиций расширения и максимализации человеческого потенциала. |
| The necessary groundwork must be laid to ensure collective participation and the involvement of nations in efforts to promote lasting peace and security. | Необходимо заложить фундамент для того, чтобы обеспечить коллективное участие государств в усилиях по достижению прочного мира и безопасности. |
| I believe that this event laid useful groundwork for future negotiations. | Я полагаю, что это мероприятие заложило полезную почву для будущих переговоров. |
| Secondary education prepares trainable labour force, prepares groundwork for competitiveness is a vehicles for sustenance of enhanced social and health standards, enhanced economic development and improved democratization as well as general development progress. | Среднее образование готовит поддающуюся обучению рабочую силу, готовит почву для конкурентоспособности, является локомотивом поддержания высоких социальных стандартов и стандартов в области здравоохранения, ускоренного экономического развития и усовершенствованной демократизации, а также общего прогресса в развитии. |
| I send you to do a little groundwork. | Я отправляю тебя, чтобы слегка подготовить почву. |
| On these two topics, the CD made good groundwork during the last session, for which we want to thank Ambassador Campbell and Ambassador de Icaza, respectively. | По этим двум темам КР проделала хорошую подготовительную работу на последней сессии, за которую мы хотим поблагодарить соответственно посла Кэмпбелла и посла де Икасу. |
| The United Nations Development Group/ Executive Committee on Humanitarian Affairs Working Group on Transition Issues recently completed its groundwork on these issues. | Рабочая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам по вопросам переходного периода недавно закончила свою подготовительную работу по этой теме. |
| UNCTAD would carry out groundwork covering the identification and normative/analytical exploration of the issues and of policy options - particularly in their development aspects - as well as the building of consensus on the basic parameters of possible international agreements. | ЮНКТАД проведет подготовительную работу с целью определения и нормативной/аналитической проработки вопросов и возможных мер политики - в частности с точки зрения аспектов развития, - а также с целью формирования консенсуса по основным параметрам возможных международных соглашений. |
| For the long term, however, groundwork needs to be laid to introduce new and more efficient technologies and practices. | Однако в долгосрочной перспективе необходимо провести значительную подготовительную работу для внедрения новых и более эффективных технологий и методов. |
| The variety of the responses received also demonstrated that, in order to conduct a comprehensive study, the preliminary groundwork must be in place, including as follows: | Разнообразие полученных ответов указывает также на то, что перед проведением всеобъемлющего исследования необходимо проделать предварительную подготовительную работу, в частности по следующим вопросам: |
| TRACECA and ECO are doing groundwork for the introduction of joint customs facilities to streamline customs control procedures by eliminating double inspections and to establish some atmosphere of trust between customs officers from each side of the relevant borders. | В рамках программы ТРАСЕКА и ЭКО проводится подготовительная работа по введению в действие совместных таможенных служб с целью упорядочить процедуры таможенного контроля за счет отказа от двойного инспектирования и создать атмосферу определенного доверия между сотрудниками таможенной службы, работающими по обе стороны границы. |
| Important groundwork has already been laid, but we are well aware that a long road leading to our final destination - a Jamaica truly fit for children - remains to be travelled. | Важная подготовительная работа уже проведена, но мы хорошо понимаем, что еще остается пройти долгий путь до нашего конечного пункта назначения - создания в Ямайке условий, действительно пригодных для жизни детей. |
| The assessment highlights the important groundwork being laid for the new programme cycle. It also points to challenges that remain. These include the need to further improve security risk management, and to strengthen UNDP systems of accountability. | Как показывают результаты оценки, несмотря на то, что в связи с началом нового программного цикла была проделана большая подготовительная работа, остается также ряд нерешенных задач, которые включают дальнейшее улучшение системы управления рисками в области безопасности и укрепление механизмов подотчетности ПРООН. |
| This was important groundwork for the more intensive second phase, which began on 11 September 2009, a little more than a year after the launching of the full-fledged talks. | Была проделана важная подготовительная работа для более интенсивного второго этапа, который начался 11 сентября 2009 года, т.е. немногим более, чем через год после начала полномасштабных переговоров. |
| That, where the needed preparatory groundwork has not otherwise been laid, standard-setting exercises be preceded by work by the Sub-Commission on a study and draft text of the instrument envisaged; | в тех случаях, когда не была проведена необходимая подготовительная работа, деятельности по установлению стандартов должна предшествовать работа Подкомиссии над соответствующим исследованием и проектом текста предлагаемого документа; |
| Some delegations questioned whether the subject matter was sufficiently developed for consideration by a working group and stressed that the necessary groundwork needed to be prepared by the Secretariat in advance of the working group's first meeting. | Некоторые делегации затронули вопрос о том, является ли эта тема в достаточной степени разработанной для рассмотрения рабочей группой, и подчеркнули необходимость проведения Секретариатом перед первым заседанием рабочей группы соответствующей подготовительной работы. |
| In addition, the assessment teams recommended that, after the necessary groundwork has been laid, MINUSTAH deploy a team to monitor the judicial system, so as to identify systemic needs and formulate constructive recommendations on how to improve the administration of justice in Haiti. | Вместе с тем, группы по оценке рекомендовали, чтобы после проведения необходимой подготовительной работы МООНСГ создала группу для контроля за судебной системой, с тем чтобы установить общие для системы потребности и сформулировать конструктивные рекомендации относительно методов совершенствования системы отправления правосудия в Гаити. |
| Whether this ambitious process will be successful will depend on intense preparatory groundwork and progress made in 2015. | Успех этого масштабного процесса будет зависеть от интенсивности подготовительной работы на местах и прогресса, которого удастся достичь в 2015 году. |
| My delegation, along with many others, is ready to proceed on Council reform taking fully into account the solid preparatory groundwork undertaken during this active year. | Моя делегация вместе с многими другими готова приступить к реформе Совета с полным учетом серьезной подготовительной работы, проведенной в ходе этого насыщенного событиями года. |
| The aim is to create the necessary groundwork for recruitment proceedings. | Цель этой подготовки заключается в создании необходимой базы для набора соответствующего персонала. |
| Once applied, these recommendations should prevent a rise in either absolute or relative contamination of the environment and lay the legal and regulatory groundwork for the greening of operations. | Применение этих рекомендаций должно обеспечить предотвращение роста абсолютного и относительного загрязнения природной среды и создания нормативно-правовой базы по экологизации производства. |
| A number of laws have been enacted to address these issues, and instruments have been drafted that lay the legal and regulatory groundwork in this important sphere. | Для решения этих проблем был принят ряд законодательных актов, а также подготовлены документы для нормативно-правовой базы этой важной области. |
| To lay the legislative groundwork in the labour protection area, bills on labour protection and the reporting and investigation of accidents at work have been put before Parliament. | С целью создания законодательной базы в области охраны труда в Парламент представлены следующие законопроекты: "Об охране труда", "О порядке учета и расследования несчастных случаев на производстве". |
| WCO and its member States are endeavouring to lay the appropriate groundwork of mechanisms, information bases and standardized procedures needed to implement the said resolution. | Именно поэтому ВТО и ее государства-члены стремятся создать единые механизмы, нормы, базы данных и процедуры осуществления. |
| Exchanging well-known positions in a static format will not bring us closer and is insufficient groundwork for negotiations. | Обмен известными позициями в статичном формате не подведет нас ближе и являет собой недостаточный задел в плане переговоров. |
| For no other nuclear disarmament measure has the technical and conceptual groundwork been prepared better than it has for an FMCT. | Ведь ни по какой другой мере ядерного разоружения технический и концептуальный задел не подготовлен лучше, чем для ДЗПРМ. |
| In the CD, extensive groundwork has been done on developing a legally binding instrument on NSAs. | На КР создан обширный задел в русле разработки юридически обязывающего инструмента по НГБ. |
| Now is the time to prepare the legal and technical groundwork. | И уже пора подготовить и юридический и технический задел. |
| An important task was to prepare for the General Conference session in Lima in December 2013 and make it a success; the outcome document produced by the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO had laid solid groundwork in that regard. | Одной из важных задач является подготовка к предстоящей в декабре 2013 года сессии Генеральной конференции в Лиме и обеспечение ее успеха; солидный задел в этом отношении создает итоговый документ, подготовленный неофициальной рабочей группой по вопросам будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы. |