In 1824 Princess Golitsyn became an honorary member of the Scientific and Economic Society. |
В 1824 году княгиня Голицына стала почётным членом Научно-хозяйственного общества. |
She resided in Rome in the palace on the Via della Scrofa, which the Romans called the Palazzo Golitsyn. |
Она постоянно проживала в Риме во дворце на виа делла Скрофа, который римляне называют палаццо Голицына. |
The Commission also welcomed the incoming Director of the Division, Vladimir Golitsyn, who participated in a number of the meetings at the thirteenth session. |
Кроме того, Комиссия приветствовала нового директора Отдела Владимира Голицына, который участвовал в ряде заседаний тринадцатой сессии. |
Lastly, we would like to thank Mr. Vladimir Golitsyn and the team of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for the high quality performance of their responsibilities. |
Наконец, мы хотели бы поблагодарить г-на Владимира Голицына и сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за превосходное выполнение ими своих обязанностей. |
Finally, my delegation cannot but take this opportunity to recognize the work and professionalism of Mr. Vladimir Golitsyn of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Наконец, моя делегация не может не воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить работу и профессионализм г-на Владимира Голицына из Отдела по вопросам океанов и морскому праву. |
We are grateful to States parties to the Convention for their support for the candidature of the Russian international jurist Mr. Vladimir Vladimirovich Golitsyn at the summer elections to the International Tribunal. |
Выражаем признательность государствам - участникам Конвенции за их поддержку российского юриста-международника Владимира Владимировича Голицына на состоявшихся летом этого года выборах в Международный трибунал по морскому праву. |
I would like to compliment the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for preparing the reports, specially its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, whose leadership of the Division has given focus and renewed impetus to its work. |
Я хотел бы поблагодарить Секретариат Отдела по вопросам океана и морскому праву за подготовку докладов и особенно его директора г-на Владимира Голицына, чья деятельность на его руководящем посту сделала работу Отдела более сосредоточенной и дала ей новый импульс. |
In addition, we thank the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their hard work and invaluable assistance to Member States, and also thank Division Director Vladimir Golitsyn. |
Кроме того, мы благодарим сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за их усердную работу и бесценную помощь государствам-членам, а также благодарим директора отдела Владимира Голицына. |
You'll mark Golitsyn, hand him to Hannah. |
Ханна должна пометить Голицына... |
Three months later, Lvov, and two other prisoners (Lopukhin and Prince Golitsyn) were released before the court under a written undertaking not to leave the place, and Lvov immediately left Yekaterinburg, made his way to Omsk, occupied by the rebellious Czechoslovakian corps. |
Через З месяца Львова, и ещё двоих арестантов (Лопухина и князя Голицына) выпустили до суда под подписку о невыезде, и Львов тут же покинул Екатеринбург, пробрался в Омск, занятый восставшим Чехословацким корпусом. |
He must have had back-up to take out Golitsyn and Sarah at the fence. |
У него должен был быть помощник, чтоб убрать Голицына и Сару... |
Your mission, Jim, #should you choose to accept it, #is to obtain photographic proof #of the theft, #shadow Golitsyn to his buyer #and apprehend them both. |
Ваша миссия, если вы за нее возьметесь, состоит в том, чтобы заснять Голицына в момент кражи, выследить покупателя, и захватить их обоих. |